< Numbers 4 >
1 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron saying:
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
2 Reckon up the sum of the sons of Kohath, out of the midst of the sons of Levi, —by their families by their ancestral house:
Angmacae acaeng hoi imthung takoh ah kaom kami baktih toengah, Levi acaeng ah kaom Kohath ih caanawk to kroek ah,
3 from thirty years old, and upwards, even unto fifty years, —every one that can enter into the host, to do service in the tent of meeting.
amkhuenghaih kahni imthung ah toksak hanah, saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpanawk to kroek boih ah.
4 This, shall be the labour of the sons of Kohath, in the tent of meeting, —the most holy things,
Kohath caanawk mah khetzawn ih kaminawk amkhuenghaih kahni im loe, ciimcai koek ahmuen ah oh.
5 So then Aaron and his sons shall enter when the camp is to set forward, and take down the screening veil, —and enwrap therein the ark of the testimony;
Ohhaih ahmuen angpuen o naah, Aaron hoi a caanawk to angzo o tih, nihcae mah a nuiah khuk ih kahni to khring o ueloe, hnukung ah kaom thingkhong to khuk o tih.
6 and put thereon a covering of badgers’ skin, and spread a complete wrapper of blue over above, —and put in the staves thereof.
To pacoengah tuipui caham ih ahin hoiah khuk o tih; to hmuen ih a nuiah rong kamiing kahni to khuk o ueloe, cung to angmah ih ahmuen ah suem o tih.
7 And over the Presence-table, shall they spread a wrapper of blue and put thereon the dishes and the pans and the bowls and the libation cups, the perpetual bread also, thereupon, shall remain;
Caboi nui ih takaw to kahni kamiing hoiah kraeng o tih, to ah sabaenawk, kathuk sabaenawk, naek han koi tui lawnhaih boengloengnawk, takawnawk to apet ai ah suem o tih;
8 and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers’ skin, —and shall put in the staves thereof.
to ih hmuen nuiah kamling kahni to baih o tih; a nuiah tuipui caham ih ahin hoiah khuk o ueloe, cung to angmah ahmuen ah suem o tih.
9 Then shall they take a wrapper of blue, and cover the light-giving lampstand, and the lamps thereof, and the snuffers thereof and the snuff-trays thereof, —and all the oil-vessels, thereof, wherewith they minister thereunto;
Kahni kamiing to la o ueloe, hmaithawk, hmaiim, hmai ataephaih taitaehnawk, hmai cenhaih boengloeng, hmaitui suekhaih boengloengnawk boih to khuk o tih; to tiah nihcae mah toksah o tih.
10 and shall put the same and all the vessels thereof, within a covering of, badgers’ skin, —and shall put it upon a frame.
To pacoengah to ih laom sabaenawk boih to tuipui caham ih ahin hoiah ayaw o hmoek pacoengah, aputhaih to sah o tih.
11 And upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers’ skin, —and shall put in the staves thereof,
Sui hmaicam nuiah kahni kamiing to baih o ueloe, tuipui caham ih ahin hoiah khuk o tih; aputhaih cung to angmah ohhaih ahmuen ah suem o tih.
12 And they shall take all the utensils of attendance wherewith they attend in the sanctuary, and put them within a wrapper of blue, and cover the same in a covering of badgers’ skin, —and put them on a frame.
Hmuenciim thungah toksak naah hmuenmaenawk to la o boih ueloe, kahni kamiing hoiah ayaw o tih; tuipui caham hin hoi khuk o pacoengah, aputhaih to sah o tih.
13 Then shall they remove the fat-ashes from the altar, —and spread over it a wrapper of purple;
Nihcae mah hmaicam pong ih maiphunawk to takhoek o ueloe, a nuiah kahni kamling hup to khuk o tih.
14 and put thereupon all the utensils thereof wherewith they minister thereupon—the fire-pans, the flesh-hooks—and the shovels and the tossing-bowls, all the utensils of the altar, —and shall spread over it a covering of badgers’ skin and put in the staves thereof.
To hmaicam ah toksak naah kangaih hmuennawk, laom sabaenawk, moi banghaih sumnawk, moi thunhaih sumnawk, hmai kamngaeh sohhaih sum kangphaeknawk, tui bawhhaih boengloengnawk hoi hmaicam ih laom sabaenawk to a nuiah suem o boih tih; to hmuen to tuipui caham hin hoiah khuk o ueloe, aputhaih cung to a ohhaih ahmuen ah suem o tih.
15 So shall Aaron and his sons make an end of covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp is to set forward, then after that, shall the sons of Kohath enter to bear it, but they must not put forth a touch unto that which, is holy, else should they die, these, shall be the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
Ataihaih ahmuen angpuen han oh naah, Aaron hoi a caanawk loe, hmuenciim hoi hmuenciim ih laom sabaenawk to khuk o pacoengah, to hmuennawk to aput hanah, Kohath ih caanawk angzo o tih; toe nihcae loe kaciim hmuen to sui o mak ai; sui o nahaeloe dueh o tih. Hae hmuennawk loe kaminawk amkhuenghaih kahni im ah Kohath ih caanawk mah sak han koi tok ah oh.
16 But the care of Eleazar son of Aaron the priest, [shall be] —the light-giving oil, and the fragrant incense, and the perpetual meal-offering, and the anointing oil, the care of all the habitation, and all that is therein, both as to the sanctuary, and as to the furniture thereof.
Qaima Aaron capa Eleazar mah sak han koi tok loe hmaitui, hmai thlaek koi hmuihoih, ni thokkruek paek ih cang hoi lu bawhhaih situi, kahni im hoi a thung ih hmuennawk boih, hmaicam hoi a thung ih laom sabaenawk boih to khenzawn tih, tiah a naa.
17 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
18 Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off out of the midst of the Levites.
Kohath imthung takoh to Levi acaeng thung hoiah takhoe ving hmah;
19 This, therefore, do ye for them, so shall they live and not die when they approach the most holy place, —Aaron and his sons shall enter and set them man by man over his labour, and unto his burden;
to pongah kaciim koek ahmuen ah caeh hoi naah, duekhaih thung hoiah loih moe, hing thai hanah, hae tiah nihcae han sah paeh; Aaron hoi a caanawk to hmuenciim thungah akun o hmaloe ueloe, kaminawk boih mah sak han koi hmuen hoi tok to tapraek pae tih:
20 but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
toe ciimcai hmuennawk kraeng nathuem ah, to hmuennawk khet hanah Kohath ih caanawk a thungah caehsak hmah; to tih ai nahaeloe dueh o moeng tih, tiah a naa.
21 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
Angraeng mah Mosi khaeah,
22 reckon up the sum of the sons of Gershon even of them also, —by their ancestral house by their families;
Gershon caanawk doeh angmacae ih acaeng hoi imthung takoh ah kami ih ahmin to la ah;
23 from thirty years old and upwards even to fifty years, shalt thou number them, —All that may enter to take rank in the host, to do laborious work in the tent of meeting.
amkhuenghaih kahni imthung ah kaom kaminawk angaihaih toksak hanah, saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpanawk to kroek boih ah.
24 This, shall be the labour of the families of the Gershonites, —in labouring and in bearing:
Gershon imthung takoh mah sak moe, aput han koi hmuennawk loe hae tiah oh;
25 they shall bear the curtains of the habitation and the tent of meeting, the covering thereof and the covering of badgers’ skin which is over above it, —and the screen, at the entrance of the tent of meeting;
kahni im ah payang ih kahni, rangpui amkhuenghaih kahni im, a nui khuk ih kahninawk, a nui khukhaih tuipui caham ahinnawk, kaminawk amkhuenghaih kahni im, amkhuenghaih kahni im thok taengah payang ih kahninawk,
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is near the habitation and near the altar round about, and their cords, and all their articles of service, and all that is to be done to them when they shall do their labour,
kahni im hoi hmaicam taeng ih longhmaa ah payang ih kahni, longhma thok taengah payang ih kahni, toksak naah patoh ih quinawk hoi kangaih hmuennawk loe Gershon ih caanawk mah sah o boih tih.
27 At the bidding of Aaron and his sons, shall be all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour, —so shall ye appoint unto them in charge their every burden.
Gershon acaengnawk mah sak ih hmuen hoi aput han koi hmuennawk boih loe, Aaron hoi a caanawk mah thuih ih lok baktih toengah sah o tih; nihcae mah aput han koi hmuenawk boih to thui pae o tih.
28 This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, —and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
Hae hmuennawk loe Gershon imthung takoh mah, kami amkhuenghaih kahni imthung ah sak han koi tok ah oh; nihcae toksakhaih loe Aaron capa qaima Ithamar mah khenzawn tih.
29 As for the sons of Merari, —by their families by their ancestral house, shall ye number them;
Merari ih caanawk doeh angmacae ih acaeng hoi imthung takoh ah kaom kaminawk baktih toengah kroek ah;
30 from thirty years old and upwards even to fifty years, shall ye number them, —all that enter into the host, to do laborious work in the tent of meeting,
kaminawk amkhuenghaih kahni imthung ah toksak han kangzo, saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpa to kroek boih ah.
31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the tent of meeting, the boards of the habitation, and the bars thereof and he pillars thereof and the sockets thereof:
Nihcae mah kaminawk amkhuenghaih kahni im to sak moe, aput o han koi tok loe, kahni im sakhaih thingnawk, pakhang ih thingnawk, tungnawk hoi tung padoethaih hmuennawk,
32 and the pillars of the court round about and their sockets and their pins and their cords, to the extent of all their articles, to the extent of all their labour, and by names, shall ye put under their care the articles of their charge of burdens.
longhma taeng boih ah kaom tungnawk, tung padoethaih hmuennawk, sumnawk, quinawk, toksak naah patoh ih hmuennawk to sah o boih tih; nihcae mah aput ih hmuennawk to pakuem moe, kroek boih han oh.
33 This, shall be the labour of the families of the sons of Merari, to the extent of all their labour in the tent of meeting, —in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest.
Hae hmuen loe Aaron capa qaima Ithamar mah khethaih tlim ah, kaminawk amkhuenghaih kahni im ah Merari ih caanawk mah sak han koi tok ah oh, tiah a naa.
34 Then did Moses and Aaron, and the princes of the assembly, number the sons of the Kohathites, by their families, and by their ancestral house;
Mosi, Aaron hoi amkhueng kaminawk zaehoikung kacoeh koek mah, angmacae acaeng hoi imthung takoh khosakhaih baktih toengah, Kohath ih caanawk to kroek o.
35 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting;
Kaminawk amkhuenghaih kahni im ah toksak han kangzo, saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpa boih,
36 and they who were numbered of them, by their families, were found to be two thousand, seven hundred and fifty.
angmacae imthung takoh ih kami to kroek o boih naah, sang hnet, cumvai sarih, qui pangato oh o.
37 These, were they who were num-bered of the families of the Kohathites, all that might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh by the mediation of Moses.
Hae kaminawk loe Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, Mosi hoi Aaron mah amkhuenghaih kahni im ah toksak hanah kaom Kohath ih caa ah oh o.
38 And they who were numbered of the sons of Gershon, —by their families, and by their ancestral house;
Gershon ih caanawk loe angmacae acaeng hoi imthung takoh to kroek o boih.
39 from thirty years old and upwards, even to fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting:
Amkhuenghaih kahni im ah toksak han kangzo, saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpa boih,
40 yea they who were numbered of them, by their families, by their ancestral house, —were found to be—two thousand, and six hundred, and thirty.
angmacae ih acaeng hoi imthung takoh to kroek o boih naah, sang hnet, cumvai taruk, qui thumto oh o.
41 These, are they who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh.
Hae kaminawk loe Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi hoi Aaron mah kroek ih, kahni im ah toksah koi kami ah oh o.
42 And they who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families by their ancestral house;
Merari ih caanawk mah angmacae acaeng hoi imthung takoh to kroek o boih.
43 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, —all that might enter the host to labour in the tent of meeting;
Kaminawk amkhuenghaih im ah toksak han kangzo kami saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpa boih,
44 yea they who were numbered of them, by their families, were found to be—three thousand and two hundred.
angmacae acaeng hoi imthung takoh to kroek o boih naah, kami sang thum, cumvai hnetto oh o.
45 These, are they who were numbered of the families of the sons of Merari, —whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh, by the mediation of Moses.
Hae kaminawk loe Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, Mosi hoi Aaron mah kroek ih Merari ih caa ah oh o.
46 All they who were numbered, whom Moses and Aaron and the princes of Israel did number, even the Levites, by their families and by their ancestral house;
Levi caanawk loe Mosi, Aaron hoi Israel zaehoikungnawk mah, angmacae acaeng hoi imthung takoh to kroek pae boih.
47 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter, to toil in the work of labouring and in the work of bearing burdens, in the tent of meeting,
Kaminawk amkhuenghaih kahni im ah toksak moe, aput han angzo saning qui thumto hoi saning qui pangato kaom nongpa boih,
48 yea, they who were numbered of them were found to be—eight thousand, and five hundred, and eighty.
nihcae to kroek o boih naah, sang tazet, cumvai panga, qui tazetto oh o.
49 At the bidding of Yahweh, were they put in charge by the mediation of Moses, man by man, over his labour and over his burden, —yea, they who were put in charge by him, were they, whom Yahweh commanded Moses.
Angraeng mah Mosi khaeah paek ih lok baktih toengah, kami boih mah sak o ih tok hoi aput koi tok to khet moe, nihcae ih milu to a kroek.