< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numbers 33 >