< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >