< Numbers 33 >
1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.