< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Numbers 33 >