< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Numbers 33 >