< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”

< Numbers 33 >