< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< Numbers 33 >