< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Numbers 33 >