< Numbers 33 >
1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."