< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Numbers 33 >