< Numbers 33 >
1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”