< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

< Numbers 33 >