< Numbers 33 >
1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."