< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< Numbers 33 >