< Numbers 31 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites, —and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 A thousand from each tribe, —of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe, —twelve thousand, armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them a thousand of each tribe to the war, —them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasaque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian, —Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones, —all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 Then took they all the spoil, and all the booty, —both of man and beast;
Et tulerunt praedam, et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israel—the captives and the booty, and the spoil unto the camp, —unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them, —unto the outside of the camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra.
14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force, —the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses said unto them, —Have ye saved alive every female?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor, —and then came the plague against the assembly of Yahweh!
Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now, therefore, slay ye every male among the young, —every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate:
18 But all the young of womankind that have, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days, —whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 Every garment also, and every article of skin and every thing made of goat’s-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia praeparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 Surely the gold and the silver, —the bronze the iron, the tin and the lead,
Aurum, et argentum, et aes, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean, —and after-wards, shall ye come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beast, —thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
Tollite summam eorum, quae capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host, —and all the [rest of the] assembly.
dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahweh—from the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred, —of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 out of their half, shall ye take [them], —and thou shall give [them] unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiae Domini sunt.
30 And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all the cattle, —and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses and Eleazar the priest did, —As Yahweh commanded Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut praeceperat Dominus.
32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was, —of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
Fuit autem praeda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and, of the herd, seventy-two thousand;
boum septuaginta duo millia,
34 and, of the asses, sixty-one thousand;
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man, —all the persons, thirty-two thousand.
animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was, —the number of the flock—three hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
Dataque est media pars his, qui in praelio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentae:
37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, was—six hundred and seventy-five;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sexcentae septuaginta quinque.
38 and the herd, thirty-six thousand, —and the tribute of them unto Yahweh—seventy-two;
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 and the asses, thirty thousand and five hundred, —and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 and the human persons, sixteen thousand, —and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae.
41 And Moses gave the tribute—the heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest, —As Yahweh commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel, —which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in praelio fuerant.
43 the half allotted unto the assembly, was—of the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
De media vero parte, quae contigerat reliquae multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and, of the herd, six and thirty thousand;
et de bobus triginta sex millibus,
45 and, of asses, thirty thousand and five hundred;
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and, human persons, sixteen thousand.
et de hominibus sedecim millibus,
47 So then Moses took—out of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts, —and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
48 Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host, —the princes of thousands and the princes of hundreds;
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand, —and there is not missed from among us, a man!
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath found—articles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles, —to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac muraenulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them, —all the wrought articles.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, was—sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, —of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
Unusquisque enim quod in praeda rapuerat, suum erat.
54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds, —and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.