< Numbers 3 >

1 Now, these, were the pedigrees of Aaron and Moses, —in the day when Yahweh spake with Moses in Mount Sinai.
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
2 And these, are the names of the sons of Aaron—the firstborn Nadab, —and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
3 These, are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, —who were installed to minister as priests.
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
4 But Nadab and Abihu died before Yahweh when they brought near strange fire before Yahweh in the desert of Sinai, and sons, had they none, —so then Eleazar and Ithamar ministered as priests, in the presence of Aaron their father.
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
5 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
6 Bring near the tribe of Levi, and thou shalt cause it to stand before Aaron the priest, —so shall they wait upon him;
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting, —to do the laborious work of the habitation;
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
8 so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel, —to do the laborious work of the habitation.
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio eius.
9 Thus shalt thou give the Levites unto Aaron and unto his sons, —given, given, they are unto him, from among the sons of Israel;
Dabisque dono Levitas
10 but unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood, —and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel. Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 I, therefore, lo! I have taken the Levites out of the midst of the sons of Israel, instead of every firstborn that a mother beareth, from among the sons of Israel, —so shall the Levites be mine;
Ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel, eruntque Levitæ mei.
13 for, mine, is every firstborn, in the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto myself every firstborn in Israel, both of man and of beast, —mine, did they become, and belong unto me, Yahweh.
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in Terra Ægypti: sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus, mei sunt: ego Dominus.
14 Then spake Yahweh unto Moses, in the desert of Sinai, saying: —
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
15 Number thou the sons of Levi, by their ancestral houses, by their families, —every male, from one month old and upwards, shalt thou number them.
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense, et supra.
16 So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh, —as he was commanded.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
17 And these were the sons of Levi, by their names, —Gershon, and Kohath, and Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
18 And these, the names of the sons of Gershon by their families, —Libni and Shimei.
Filii Gerson: Lebni et Semei.
19 And, the sons of Kohath, by their families Amram, and Izhar, Hebron and Uzziel.
Filii Caath: Amram et Iesaar, Hebron et Oziel.
20 And the sons of Merari by their families, Mahli and Mushi. These, are they—the families of the Levites by their ancestral houses.
Filii Merari: Moholi et Musi.
21 To, Gershon, belonged the family of the Libnites, and the family of the Shimeites, —these, are they—the families of the Gershonites.
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
22 They who were numbered of them in the counting of every male, from one month old, and upwards, —they who were num-bered of them, were seven thousand and five hundred.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
23 the families of the Gershonites, to the rear of the habitation, were to encamp, westward.
Hi post tabernaculum metabuntur ad Occidentem
24 And, the prince of the ancestral house of the Gershonites, was Eliasaph son of Lael.
sub principe Eliasaph filio Lael.
25 And, the charge, of the sons of Gershon, was over the tent of meeting, the habitation, and the tent, —the covering thereof, and the screen for the entrance of the tent of meeting;
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the court which was near the habitation and near the altar, round about, —and the cords thereof, as to all the laborious work thereof.
ipsum tabernaculum et operimentum eius, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia eius.
27 And to Kohath, belonged the family of the Amramites and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites, —these, are they—the families of the Kohathites.
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua:
28 In, the counting of every male, from one month old and upwards, there were eight thousand and six hundred, to keep the charge of the sanctuary.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias Sanctuarii,
29 The, families of the sons of Kohath, were to encamp, —on the side of the habitation, south-ward.
et castrametabuntur ad meridianam plagam.
30 And the prince of the ancestral house of the families of the Kohathites, was Elizaphan, son of Uzziel.
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
31 And their charge, was—the ark and the table and the lampstand and the altars, and the utensils of the sanctuary wherewith they were to minister, —and the screen, as to all the laborious work thereof.
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa Sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque huiuscemodi supellectilem.
32 And the prince of the princes of the Levites, was Eleazar, son of Aaron the priest, —to have the oversight of them that were to keep the charge of the sanctuary.
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ Sanctuarii.
33 To Merari, belonged the family of the Mahlites, and the family of the Mushites, —these, are they—the families of Merari.
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
34 And they who were numbered of them in the counting of every male, from one month old and upwards, were six thousand, and two hundred.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
35 And the prince of the ancestral house of the families of Merari, was Zuriel son of Abihail, —on the side of the habitation, were they to encamp northward.
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
36 And the oversight of the charge of the sons of Merari, was—the boards of the habitation, and the bars thereof and the pillars thereof and the sockets thereof, —and all the furniture thereof, as to all the laborious work thereof;
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum huiuscemodi pertinent:
37 also the pillars of the court round about and their sockets, —and their pins and their cords.
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
38 But, they who were to encamp before the habitation eastwards before the tent of meeting, towards sunrise, were Moses and Aaron and his sons. to keep the charge of the sanctuary, as the charge of the sons of Israel and, the stranger that came near, was to be put to death.
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, idest ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam Sanctuarii in medio filiorum Israel. quisquis alienus accesserit, morietur.
39 All they who were numbered of the Levites whom Moses [and Aaron] numbered at the bidding of Yahweh by their families, —every male, from one month old and upwards, were two-and-twenty thousand.
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron iuxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
40 And Yahweh said unto Moses: Number thou every firstborn male belonging to the sons of Israel, from one month old and upwards, —and reckon up the number of their names;
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
41 then shalt thou take the Levites for me, me Yahweh, instead of every firstborn among the sons of Israel, —also the cattle of the Levites, instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel, ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israel.
42 So then Moses numbered, as Yahweh commanded him, —every firstborn among the sons of Israel.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israel.
43 And it was so—that all the firstborn of the males in the counting of names from one month old and upwards of such as were numbered of them, —were two-and-twenty thousand, two hundred and seventy-three.
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying: —
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
45 Take the Levites, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites, instead of their cattle, —so shall the Levites belong unto me, me Yahweh;
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israel, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. ego sum Dominus.
46 and as the ransom of the two hundred and seventy-three, —who are more than the Levites, of the firstborn of the sons of Israel,
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel,
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll, —by the shekel of the sanctuary, shalt thou take it, twenty gerahs to the shekel;
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram Sanctuarii. Siclus habet viginti obolos.
48 and shalt give the silver to Aaron and to his sons, —as the ransom of them that are in excess over them.
Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt.
49 So Moses took the redemption silver from them who were in excess over them who were redeemed by the Levites:
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis
50 from the firstborn of the sons of Israel, took he the silver, —a thousand three hundred and sixty-five shekels, by the shekel of the sanctuary,
pro primogenitis filiorum Israel, mille trecentorum sexagintaquinque siclorum iuxta pondus Sanctuarii,
51 And Moses gave the redemption silver to Aaron and to his sons at the bidding of Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum quod præceperat sibi Dominus.

< Numbers 3 >