< Numbers 3 >

1 Now, these, were the pedigrees of Aaron and Moses, —in the day when Yahweh spake with Moses in Mount Sinai.
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
2 And these, are the names of the sons of Aaron—the firstborn Nadab, —and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
3 These, are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, —who were installed to minister as priests.
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
4 But Nadab and Abihu died before Yahweh when they brought near strange fire before Yahweh in the desert of Sinai, and sons, had they none, —so then Eleazar and Ithamar ministered as priests, in the presence of Aaron their father.
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
5 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和華曉諭摩西說:
6 Bring near the tribe of Levi, and thou shalt cause it to stand before Aaron the priest, —so shall they wait upon him;
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting, —to do the laborious work of the habitation;
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
8 so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel, —to do the laborious work of the habitation.
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
9 Thus shalt thou give the Levites unto Aaron and unto his sons, —given, given, they are unto him, from among the sons of Israel;
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
10 but unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood, —and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和華曉諭摩西說:
12 I, therefore, lo! I have taken the Levites out of the midst of the sons of Israel, instead of every firstborn that a mother beareth, from among the sons of Israel, —so shall the Levites be mine;
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
13 for, mine, is every firstborn, in the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto myself every firstborn in Israel, both of man and of beast, —mine, did they become, and belong unto me, Yahweh.
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
14 Then spake Yahweh unto Moses, in the desert of Sinai, saying: —
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
15 Number thou the sons of Levi, by their ancestral houses, by their families, —every male, from one month old and upwards, shalt thou number them.
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
16 So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh, —as he was commanded.
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
17 And these were the sons of Levi, by their names, —Gershon, and Kohath, and Merari.
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
18 And these, the names of the sons of Gershon by their families, —Libni and Shimei.
革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
19 And, the sons of Kohath, by their families Amram, and Izhar, Hebron and Uzziel.
哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
20 And the sons of Merari by their families, Mahli and Mushi. These, are they—the families of the Levites by their ancestral houses.
米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
21 To, Gershon, belonged the family of the Libnites, and the family of the Shimeites, —these, are they—the families of the Gershonites.
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
22 They who were numbered of them in the counting of every male, from one month old, and upwards, —they who were num-bered of them, were seven thousand and five hundred.
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
23 the families of the Gershonites, to the rear of the habitation, were to encamp, westward.
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
24 And, the prince of the ancestral house of the Gershonites, was Eliasaph son of Lael.
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
25 And, the charge, of the sons of Gershon, was over the tent of meeting, the habitation, and the tent, —the covering thereof, and the screen for the entrance of the tent of meeting;
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the court which was near the habitation and near the altar, round about, —and the cords thereof, as to all the laborious work thereof.
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
27 And to Kohath, belonged the family of the Amramites and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites, —these, are they—the families of the Kohathites.
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
28 In, the counting of every male, from one month old and upwards, there were eight thousand and six hundred, to keep the charge of the sanctuary.
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
29 The, families of the sons of Kohath, were to encamp, —on the side of the habitation, south-ward.
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
30 And the prince of the ancestral house of the families of the Kohathites, was Elizaphan, son of Uzziel.
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
31 And their charge, was—the ark and the table and the lampstand and the altars, and the utensils of the sanctuary wherewith they were to minister, —and the screen, as to all the laborious work thereof.
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
32 And the prince of the princes of the Levites, was Eleazar, son of Aaron the priest, —to have the oversight of them that were to keep the charge of the sanctuary.
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
33 To Merari, belonged the family of the Mahlites, and the family of the Mushites, —these, are they—the families of Merari.
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
34 And they who were numbered of them in the counting of every male, from one month old and upwards, were six thousand, and two hundred.
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
35 And the prince of the ancestral house of the families of Merari, was Zuriel son of Abihail, —on the side of the habitation, were they to encamp northward.
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
36 And the oversight of the charge of the sons of Merari, was—the boards of the habitation, and the bars thereof and the pillars thereof and the sockets thereof, —and all the furniture thereof, as to all the laborious work thereof;
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
37 also the pillars of the court round about and their sockets, —and their pins and their cords.
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
38 But, they who were to encamp before the habitation eastwards before the tent of meeting, towards sunrise, were Moses and Aaron and his sons. to keep the charge of the sanctuary, as the charge of the sons of Israel and, the stranger that came near, was to be put to death.
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
39 All they who were numbered of the Levites whom Moses [and Aaron] numbered at the bidding of Yahweh by their families, —every male, from one month old and upwards, were two-and-twenty thousand.
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
40 And Yahweh said unto Moses: Number thou every firstborn male belonging to the sons of Israel, from one month old and upwards, —and reckon up the number of their names;
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
41 then shalt thou take the Levites for me, me Yahweh, instead of every firstborn among the sons of Israel, —also the cattle of the Levites, instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
42 So then Moses numbered, as Yahweh commanded him, —every firstborn among the sons of Israel.
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
43 And it was so—that all the firstborn of the males in the counting of names from one month old and upwards of such as were numbered of them, —were two-and-twenty thousand, two hundred and seventy-three.
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying: —
耶和華曉諭摩西說:
45 Take the Levites, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites, instead of their cattle, —so shall the Levites belong unto me, me Yahweh;
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
46 and as the ransom of the two hundred and seventy-three, —who are more than the Levites, of the firstborn of the sons of Israel,
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll, —by the shekel of the sanctuary, shalt thou take it, twenty gerahs to the shekel;
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 and shalt give the silver to Aaron and to his sons, —as the ransom of them that are in excess over them.
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
49 So Moses took the redemption silver from them who were in excess over them who were redeemed by the Levites:
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
50 from the firstborn of the sons of Israel, took he the silver, —a thousand three hundred and sixty-five shekels, by the shekel of the sanctuary,
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 And Moses gave the redemption silver to Aaron and to his sons at the bidding of Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

< Numbers 3 >