< Numbers 29 >

1 And in the seventh month, on the first of the month, a holy convocation, shall there be unto you, no laborious work, shall ye do, —a day of loud acclamation, shall it be unto you.
V sedmem mesecu, na prvi dan meseca, boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali. To vam je dan trobentanja.
2 Therefore shall ye offer, as an ascending-sacrifice for a satisfying odour unto Yahweh, one choice bullock one ram, —seven he-lambs a year old without defect;
Darovali boste žgalno daritev v prijeten vonj Gospodu: enega mladega bikca, enega ovna in sedem jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti
3 and as their meal-offering, fine meal, overflowed with oil, —three-tenths to a bullock two-tenths to a ram;
in njihova jedilna daritev bo iz moke, umešane z oljem, tri desetinke za bikca in dve desetinki za ovna
4 and one-tenth to each lamb, —of the seven lambs;
in ena desetinka za eno jagnje, za sedem jagnjet,
5 and one young he-goat as a sin-bearer, —for putting a propitiatory-covering over you:
in enega kozlička od koz za daritev za greh, da za vas opravi spravo,
6 in addition to the monthly ascending-sacrifice with the meal-offering thereof and the continual ascending sacrifice, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof according to their regulation, —for a satisfying odour, an altar-flame, unto Yahweh.
poleg mesečne žgalne daritve, njene jedilne daritve, dnevne žgalne daritve, njene jedilne daritve in njihovih pitnih daritev, glede na njihov način, za prijeten vonj, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
7 And on the tenth of this seventh month, a holy convocation, shall there be unto you, —when ye shall humble your souls, —no work, shall ye do;
Na deseti dan sedmega meseca boste imeli sveti sklic in prizadeli boste svoje duše. Ta dan ne boste opravljali nobenega dela,
8 but ye shall bring near, as an ascending-sacrifice unto Yahweh a satisfying odour, one choice bullock one ram, —seven he-lambs a year old, without defect, shall they be for you;
temveč boste darovali žgalno daritev Gospodu v prijeten vonj: enega mladega bikca, enega ovna in sedem jagnjet prvega leta, ki vam bodo brez pomanjkljivosti,
9 and, as their meal-offering, fine meal overflowed with oil, —three-tenths to a bullock, two-tenths to the one ram;
in njihova jedilna daritev bo iz moke, umešane z oljem, tri desetinke za bikca in dve desetinki za enega ovna,
10 a tenth severally to each lamb, —of the seven lambs;
nekaj desetink za eno jagnje, za sedem jagnjet,
11 one young he-goat as a sin-bearer, —in addition to, the propitiatory sin-bearer, and the continual ascending-sacrifice, with its meal-offering and their drink-offerings.
enega kozlička od koz za daritev za greh, poleg spravne daritve za greh in nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve in njihovih pitnih daritev.
12 And on the fifteenth day of the seventh month, a holy convocation shall there be unto you, no laborious work, shall ye do, but ye shall celebrate a festival unto Yahweh, seven days.
Na petnajsti dan sedmega meseca boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali in sedem dni boste imeli praznovanje Gospodu.
13 Then shall ye bring near as an ascending-sacrifice—an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh, —thirteen choice bullocks two rams, —fourteen he-lambs a year old without defect, shall they be;
Darovali boste žgalno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu: trinajst mladih bikcev, dva ovna in štirinajst jagnjet prvega leta; ti bodo brez pomanjkljivosti.
14 and, as their meal-offering, fine-meal overflowed with oil, three-tenths to each bullock of the thirteen bullocks, two-tenths to each ram, of the two rams;
Njihova jedilna daritev bo moka, umešana z oljem, tri desetinke vsakemu bikcu izmed trinajstih bikcev, dve desetinki vsakemu ovnu izmed dveh ovnov,
15 and a tenth severally, to each lamb, —of the fourteen lambs;
in nekaj desetink za vsako izmed štirinajstih jagnjet
16 also one young he-goat, as a sin-bearer, —in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
in enega kozlička od koz za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve, njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
17 And on the second day, twelve choice bullocks two rams, —fourteen he-lambs a year old without defect;
Na drugi dan boste darovali dvanajst mladih bikcev, dva ovna, štirinajst jagnjet prvega leta brez madeža,
18 with their meal-offerings and their drink-offerings—to the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number according to the regulation;
in njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikce, za ovne in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
19 also one young he-goat as a sin-bearer, —in addition to the continual ascending-sacrifice, with its meal-offering, and their drink-offerings.
enega kozlička od koz za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve in njegovih jedilnih daritev in njihovih pitnih daritev.
20 And on the third day, eleven bullocks two rams, —and fourteen he-lambs a year old without defect;
Na tretji dan enajst bikcev, dva ovna, štirinajst jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti
21 with their meal-offering and their drink-offerings, to the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation;
in njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikce, za ovne in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
22 also one young he-goat as a sin-bearer, in addition to the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
enega kozla za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
23 And on the fourth day, ten bullocks, two rams, —fourteen he-lambs a year old without defect;
Na četrti dan deset bikcev, dva ovna in štirinajst jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti.
24 their meal-offering, and their drink-offerings, to the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation;
Njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikce, za ovne in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
25 also one he-goat as a sin-bearer, —in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
enega kozlička od koz za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve, njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
26 And on the fifth day, nine bullocks two rams, —fourteen he-lambs, a year old without defect;
Na peti dan devet bikcev, dva ovna in štirinajst jagnjet prvega leta brez madeža
27 with their meal-offering and their drink-offerings, —to the bullocks to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation:
in njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikce, za ovne in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
28 also one young he-goat as a sin-bearer, —in addition to the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
enega kozla za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
29 And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without defect;
Na šesti dan osem bikcev, dva ovna in štirinajst jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti
30 with their meal-offering and their drink-offerings to the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation;
in njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikce, za ovne in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
31 also one young he-goat as a sin-bearer, —in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offerings thereof,
enega kozla za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve, njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
32 And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old, with-out defect:
Na sedmi dan sedem bikcev, dva ovna in štirinajst jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti
33 with their meal-offering and their drink-offering, to the bullock, to the rams, and to the lambs by their number, according to their regulation;
in njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikce, za ovne in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
34 also one young he-goat as a sin-bearer, in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offering thereof
enega kozla za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve, njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
35 [And] on the eighth day, a closing feast shall there be unto you, no laborious work, shall ye do;
Na osmi dan boste imeli slovesen zbor. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali ta dan,
36 but ye shall bring near—as an ascending-sacrifice, an altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh—one bullock, one ram, —seven he-lambs a year old, without defect:
temveč boste žrtvovali žgalno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu: enega bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti.
37 [with] their meal-offering and their drink-offerings—to the bullock to the ram, and to the lambs—by their number, according to the regulation;
Njihova jedilna daritev in njihove pitne daritve za bikca, za ovna in za jagnjeta bodo glede na njihovo število, po načinu:
38 also one young he-goat as a sin-bearer, —in addition to the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
enega kozla za daritev za greh, poleg nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve in njegove pitne daritve.
39 These, shall ye offer unto Yahweh in your appointed seasons, —besides your vow-offerings and your freewill offerings—as your ascending-sacrifices, and as your meal-offerings, and as your drink-offerings and as your peace-offerings.
Te stvari boste storili Gospodu na svoje določene praznike, poleg svojih zaobljub in svojih prostovoljnih daritev za svoje žgalne daritve, jedilne daritve, pitne daritve in za svoje mirovne daritve.‹«
40 So Moses told the sons of Israel, —According to all that Yahweh commanded Moses.
Mojzes je Izraelovim otrokom povedal glede na vse, kar je Gospod zapovedal Mojzesu.

< Numbers 29 >