< Numbers 28 >
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
Sai Ubangiji ya ce wa Musa,
2 Command the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —My offering, my food for my altar-flames my satisfying odour, shall ye take heed to offer unto me in its season,
“Ka umarci Isra’ilawa cewa, ‘Ku tabbatar kun miƙa mini hadaya ta abinci ta wuta mai daɗin ƙanshi a gare ni, a daidai lokaci.’
3 Therefore shalt thou say to them. This, is the altar-flame, which ye shall offer unto Yahweh, —he-lambs a year old, without defect, two daily, as a continual ascending-sacrifice.
Ka gaya musu, ‘Ga hadaya ta ƙonawa ta kowace rana, da za ku miƙa wa Ubangiji, raguna biyu, bana ɗaya-ɗaya, marasa lahani.
4 The one lamb, shalt thou offer in the morning, —and the other lamb, shalt thou offer between the two evenings;
A miƙa rago ɗaya da safe, ɗaya kuma da yamma,
5 also the tenth of an ephah of fine meal for a meal-offering, —overflowed with beaten oil the fourth of a hin:
tare da hadaya ta lallausan gari kashi ɗaya bisa goma na efan, kwaɓaɓɓe da kwalaba ɗaya na man zaitun mafi kyau.
6 a continual ascending-sacrifice, —which was offered in Mount Sinai, as a satisfying odour an altar-flame unto Yahweh.
Wannan ita ce hadaya ta ƙonawa ta kullum wadda aka kafa a Dutsen Sinai, don daɗin ƙanshi, wato, hadaya ce da aka ƙone da wuta ga Ubangiji.
7 Also the drink-offering thereof the fourth of a hin for each lamb, —in a holy place, shall it be poured out as a libation of strong drink unto Yahweh.
Hadaya ta sha, za tă zama kwalaba ɗaya na ruwan inabi, da ɗan rago guda. Za a kwarara hadaya ta sha ga Ubangiji a wuri mai tsarki.
8 And, the other lamb, shalt thou offer between the two evenings; like the meal-offering of the morning, and like the drink-offering thereof, shalt thou offer, an altar flame a satisfying odour unto Yahweh.
Ɗayan ɗan ragon kuma za a miƙa shi da yamma, tare irin hadaya ta lallausan gari, da hadaya ta sha da ka yi da safe. Wannan hadaya ce ta ƙonawa mai daɗin ƙanshi ga Ubangiji.
9 But, on the sabbath day, two he-lambs a year old without defect, and two-tenths of fine meal as a meal-offering, overflowed with oil and the drink-offering thereof:
“‘A ranar Asabbaci, za a miƙa’yan raguna biyu, bana ɗaya-ɗaya marasa lahani, tare da hadaya ta sha, da hadaya ta lallausan gari kashi biyu bisa goma na efa, kwaɓaɓɓe da mai.
10 the ascending-sacrifice of a sabbath, on its own sabbath, —besides the continual ascending-sacrifice and the drink-offering thereof.
Wannan ita ce hadaya ta ƙonawa ta kowace Asabbaci, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum, tare da ta hadaya ta sha.
11 And in the beginnings of your months, shall ye bring near an ascending-sacrifice unto Yahweh, two choice bullocks and one ram, seven he-lambs a year old without defect;
“‘A rana ta fari ga kowane wata, za a miƙa wa Ubangiji hadayun’yan bijimai biyu, rago ɗaya, da’yan tumaki bakwai, bana ɗaya-ɗaya, dukansu kuma marasa lahani.
12 and three-tenths of fine meal, as a meal-offering, overflowed with oil, to each bullock, —and two-tenths of fine-meal as a meal-offering, overflowed with oil, to each ram;
Da kowane bijimi, a kasance da hadaya ta lallausan garin da aka kwaɓa da mai na kashi uku bisa goma na efa; da ɗan rago kuwa, a kasance da hadaya ta lallausan garin da aka kwaɓa da mai na kashi biyu bisa goma na efa;
13 and a tenth, severally, of fine meal as a meal-offering, overflowed with oil, to each lamb, —an ascending-sacrifice, a satisfying odour, an altar-flame unto Yahweh.
da kowane tunkiya kuma, a kasance da hadaya ta lallausan garin da aka kwaɓa da mai, na kashi ɗaya bisa goma na efa. Wannan hadaya ce da aka ƙone da wuta ga Ubangiji.
14 And as their drink-offerings, half a hin, shall be to a bullock and the third of a hin to a ram, and the fourth of a hin to a lamb, of wine, —This, is the ascending-sacrifice of a month in its month, for the months of the year.
Da kowane bijimi, za a kasance da hadaya ta sha, na rabin kwalabar ruwan inabi; da rago kuwa, a kasance da kashi ɗaya bisa uku; da kowace tunkiya kuma, a kasance da kashi ɗaya bisa huɗu. Wannan ita ce hadaya ta ƙonawa don tsayawar kowane sabon wata na shekara.
15 Also one he-goat as a sin-bearer unto Yahweh, —besides the continual ascending-sacrifice, shall it be offered, with the drink-offering thereof.
Ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum tare da hadaya ta sha, za a miƙa bunsuru ɗaya ga Ubangiji, hadaya ce don zunubi.
16 And, on the first month on the fourteenth day of the month, shall be a passover unto Yahweh;
“‘Za a yi Bikin Ƙetarewa ga Ubangiji a rana ta goma sha huɗu ga wata na fari.
17 and, on the fifteenth day of this month, a festival, —seven days, unleavened cakes, shall be eaten.
A rana ta goma sha biyar ga wannan wata, za a yi biki; kwana bakwai za a ci burodi marar yisti.
18 On the first day, a holy convocation, —no laborious work, shall ye do;
A rana ta farko, za ku yi tsattsarkan taro, ba kuwa za a yi aikin da aka saba yi na kullum ba.
19 but ye shall bring near—as an altar-flame—an ascending-sacrifice unto Yahweh, —two choice bullocks and one ram, —and seven he-lambs a year old, without defect, must they be for you;
Za a miƙa hadaya ta ƙonawa da bijimai biyu, rago ɗaya, da’yan raguna bakwai, bana ɗaya-ɗaya; dukansu kuma marasa lahani ga Ubangiji.
20 and, for their meal-offering, fine meal, overflowed with oil, —three-tenths for a bullock, and two-tenths for a ram, shall ye offer;
Da kowane bijimi, a shirya kashi ɗaya bisa uku na efan lallausan gari, kwaɓaɓɓe da mai; da rago guda kuwa, a shirya kashi biyu bisa goma na efan lallausan gari, kwaɓaɓɓe da mai;
21 a tenth, severally, shalt thou offer for each lamb, —for the seven lambs;
da kowane’yan raguna bakwai, kashi ɗaya bisa goma.
22 also one he-goat for bearing sin, to put a propitiatory-covering over you:
A haɗa da bunsuru guda, a matsayin hadaya don zunubi, don yin muku kafara.
23 in addition to the ascending-sacrifice of the morning, which is for the continual ascending-sacrifice, shall ye offer these.
Ku shirya wannan tare da hadaya ta ƙonawa ta kowace safiya.
24 Like these, shall ye offer, daily, for seven days, as the food of the altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh, —besides the continual ascending-sacrifice, shall it be offered, with the drink-offering thereof.
Ta haka za a shirya abinci don hadayar da aka yi da wuta, kowace rana, har kwana bakwai don daɗin ƙanshi ga Ubangiji; a shirya shi haɗe da hadaya ta ƙonawa ta kullum, da kuma hadaya ta sha.
25 And on the seventh day, shall ye have, a holy convocation, —no laborious work, shall ye do.
A rana ta bakwai, za ku yi tsattsarkan taro, amma ba za a yi aikin da aka saba yi kullum ba.
26 And on the day of firstfruits when ye bring near a new meal-offering unto Yahweh, in your weeks, a holy convocation shall there be unto you, no laborious work, shall ye do;
“‘A ranar nunan fari, sa’ad da za ku miƙa wa Ubangiji hadayar sabon hatsi, a lokacin Bikin Makoni, za a yi tsattsarkan taro, ba kuwa za a yi aikin da aka saba yi ba.
27 but ye shall bring near as an ascending-sacrifice, for a satisfying odour unto Yahweh, two choice bullocks one ram, —seven he-lambs a year old;
A miƙa hadaya ta ƙonawa da’yan bijimai biyu, rago ɗaya da’yan raguna bakwai, bana ɗaya-ɗaya don daɗin ƙanshi ga Ubangiji.
28 also their meal-offering, fine meal, overflowed with oil, —three-tenths for each bullock, two-tenths for the one ram;
Da kowane bijimi a kasance da hadaya ta lallausan gari kashi uku bisa goma na efa, kwaɓaɓɓe da mai; da rago kuwa, a kasance da hadaya ta lallausan gari kashi biyu bisa goma na efa, kwaɓaɓɓe da mai;
29 a tenth severally, for each lamb, —of the seven lambs;
da kowane’yan raguna bakwai, kashi ɗaya bisa goma.
30 one young he-goat, —for putting a propitiatory-covering over you:
A haɗa da bunsuru guda don yin muku kafara.
31 in addition to, the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof, shall ye offer them, —without defect, shall they be for you, with their drink-offerings.
A miƙa waɗannan tare da hadayarsu ta sha, haɗe da hadaya ta ƙonawa ta kullum, da kuma hadayarta ta sha. A tabbata dabbobin nan marasa lahani ne.