< Numbers 15 >

1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shall say unto them, —When ye shall enter into the land of your dwelling-places, which, I, am giving unto you;
Isarelnaw hah pato nateh ahnimouh koe Na o nahane ram kai ni na poe e ram koe na pha awh toteh,
3 and ye would offer, as an altar-flame unto Yahweh an ascending-offering or a sacrifice, for celebrating a vow or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, —by way of offering a satisfying odour unto Yahweh, from the herd or from the flock,
BAWIPA koe hmai hoi thuengnae, hmaisawi thuengnae thoseh, lawkkam kuep sak nahanelah, ma lungtho lahoi pawito nah na poe awh e thuengnae thoseh, saringhu dawk hoi tuhunaw thung dawk hoi thoseh, BAWIPA hanlah hmuitui hanelah na poe awh toteh,
4 then shall he that bringeth near his oblation bring near unto Yahweh a meal-offering, of fine meal a tenth part [of an ephah] overflowed with the fourth part of a hin of oil;
BAWIPA koe thuengnae ka poe e pueng ni, tavai thuengnae, tavaikanui ephah pung hra pung touh, satui pung pali pung touh kanawk e hoi,
5 wine also for a drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou offer with the ascending-offering or with the sacrifice, —for each he-lamb.
nei hane thuengnae koevah, misurtui hnin pung pali pung touh, hmaisawi thuengnae koevah thoseh, poenae koevah tuca tangkuem hanelah na rakueng awh han.
6 Or, with a ram, thou shalt offer a meal-offering, of fine meal, two tenths, —overflowed with oil, the third of a hin;
Telah hoehpawiteh, tutan buet touh dawkvah, tavai thuengnae a kanui e tavai ephah pung hra pung hni, satui pung thum pung touh hoi kanawk e,
7 wine also, for a drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring near as a satisfying odour unto Yahweh.
BAWIPA hanlah nei thuengnae hmuitui dawk misurtui hin pung thum pung touh na poe awh han.
8 And when thou wouldest offer a choice young bullock as an ascending-offering or sacrifice, —for celebrating a vow or as a peace-offering unto Yahweh,
Hmaisawi thuengnae thoseh, lawkkam kuepsaknae thuengnae thoseh, BAWIPA koe roum thuengnae dawk maitotan na rakueng awh toteh,
9 then shall he bring near with his choice young bullock, a meal-offering, of fine meal three tenths, —overflowed with half a hin of oil;
maitotan poenae hoi tavai thuengnae, tavaikanui ephah pung hra pung thum, satui hin tangawn hoi kanawk e,
10 wine also, shalt thou bring near for a drink-offering, half a hin, —for an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
nei thueng nahanelah misurtui hin tangawn, BAWIPA hanlah hmuitui hoi thuengnae na sak awh han.
11 Thus and thus, shall it be done, for each ox, and for each ram, —and for each young one among the sheep, or among the goats:
Hot patetlah maitotan hanlah thoseh, tutan hanlah thoseh, tuca hoiyah hmaeca hanlah na sak awh han.
12 according to the number which ye shall offer, thus and thus, shall ye do for each one according to their number.
Ayoun apap e lahoi na rakueng awh vaiteh, ayoun apap e lahoi na sak awh han.
13 Every one born in the land, thus and thus, shall offer these things, —when bringing near an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
Hote ram dawk hoi ka tâcawt e pueng ni, het patetlah BAWIPA hanlah hmuitui hmaisawi thuengnae a poe awh navah, a sak awh han.
14 And when there shall sojourn with you a sojourner, or one who is in your midst to your generations, and he would offer an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh, as ye offer, so, shall he offer,
Nangmouh koe kho ka sak e imyin thoseh, nangmouh se nah nangmouh koe kho ka sak e naw pueng ni, BAWIPA hanlah hmai hoi hmuitui thuengnae hah nama ni na sak e patetlah a sak awh van han.
15 In the convocation, one statute, shall there be for you and for the sojourner who sojourneth, —an age-abiding statute unto your generations, as ye are, so, the sojourner, shall be before Yahweh:
Na se yunglam pueng dawkvah, kamkhueng e maya hoi nangmouh koe kaawm e imyin han haiyah, phung buet touh dueng doeh kaawm han. BAWIPA hmalah imyin teh namamouh patetlah ao han.
16 one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you.
Namamouh han hoi nangmouh koe imyin kaawm e hanlah kâlawk buet touh hoi sak kawi buet touh dueng doeh kaawm han, tet pout telah ati.
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
18 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye enter into the land whereinto I, am bringing you,
Isarelnaw pato nateh, ahnimouh koe ceikhai hanelah ka noe e ram dawk na pha awh toteh,
19 then shall it be, when ye eat the bread of the land, that ye shall heave up a heave-offering unto Yahweh.
hote ram dawk vaiyei na ca awh toteh, BAWIPA koe kahek thuengnae na sak awh han.
20 Of the first of your meal, shall ye heave up, a cake, as a heave-offering, —like the heave-offering of grain, so shall ye heave it.
Nangmouh koe hmaloe kanawk e, vaiyei heh kahek thuengnae koe na poe awh han. Kahek thuengnae na sak awh e patetlah na kahek awh han.
21 Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh a heave-offering, —unto your generations.
Na catounnaw totouh tavai hmaloe kanawk e hah BAWIPA koe kahek thuengnae na poe awh han.
22 And when ye shall make a mistake, and not observe all these commandments, —which Yahweh hath spoken unto Moses;
Hete kâpoe BAWIPA ni Mosi koevah, a dei e pueng BAWIPA ni kâpoelawknaw a kamtawngnae koehoi na catounnaw hanelah,
23 even all that Yahweh hath given unto you in command, by the hand of Moses, —from the day that Yahweh gave command, and onward unto your generations,
Mosi hno lahoi kâpoelawk a poe e naw pueng hah dâw laipalah, ceknoe e awm laipalah hoi yonnae na sak awh pawiteh,
24 then shall it be—if, any from the eyes of the assembly, it hath been done by mistake, that all the assembly shall offer one choice young bullock for an ascending-sacrifice as a satisfying odour unto Yahweh, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof, according to the regulation, —and one young he-goat as a sin-bearer.
hot teh tamimaya panuek laipalah ceknoe hoeh hoi yonnae na sak awh pawiteh, tamimaya ni hmaisawi thuengnae, BAWIPA koevah hmuitui hanlah, maitotan kanaw e buet touh a poe vaiteh, tamimaya ni hmaisawi thuengnae, BAWIPA koevah hmuitui hanlah maitotan kanaw e buet touh a poe vaiteh, aphung patetlah tavai thuengnae hoi roum thuengnae hoi yon thueng nahanelah hmaetan buet touh na poe awh han.
25 So shall the priest put a propitiatory, covering over all the assembly of the sons of Israel and pardon shall be granted unto them, —because a mistake, it was, they, therefore have brought in their offering—an altar-flame unto Yahweh and their sin-bearer before Yahweh for their mistake:
Hottelah, vaihma ni, Isarel catoun tamimaya hanlah, yontha nahanlah a sak vaiteh, ngaithoum e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, hot teh ceknoe laipalah sakpayon e doeh. BAWIPA koe thuengnae, hmai hoi sak e thuengnae, BAWIPA hmalah yon thuengnae, ceknoe e awm laipalah sakpayonnae hanlah a thokhai awh han.
26 and pardon shall be granted unto all the assembly of the sons of Israel and unto the sojourner that sojourneth in their midst, —for, in the case of all the people, it was, by mistake.
Isarel catoun tamimaya teh, ahnimouh koe kho ka sak e, imyinnaw pueng hai ngaithoum e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, taminaw pueng ni ceknoenae awm laipalah a sak awh e doeh.
27 And if, any one person, shall sin by mistake, then shall he bring near a she-goat of the first year as a sin-bearer;
Hahoi tami buet touh ni ceknoe laipalah yonnae sak pawiteh, yontha thueng nahanlah hmaela âvâ ka cawt hoeh rae kum touh ka phat e a poe han.
28 and the priest shall put a propitiatory-covering over the person who hath made the mistake, when he hath sinned by mistake before Yahweh, even put a propitiatory-covering over him, and pardon shall be granted him.
Hahoi, ama hanlah yon thuengnae sak hanlah BAWIPA hmalah, ceknoe e awm laipalah payonnae koe a sak toteh, vaihma ni ceknoe e awm laipalah payonae ka sak e tami hanlah yontha nahan a sak vaiteh, yontha lah ao han.
29 For the native born among the sons of Israel, and for the sojourner that sojourneth in their midst, one law, shall there be unto you—for acting by mistake.
Ceknoe e awm laipalah ka payonkung hanelah Isarel catounnaw thung dawk, amamanaw hoi ahnimouh koe kaawm imyin hanlah hai reikâvan lah kâlawk a tawn awh han.
30 But, as for the person who acteth with a high hand—of the native born or of the sojourners, Yahweh himself, he, reproacheth, —therefore shall that person be cut off out of the midst of his people.
Hatei ceknoe hoi yonnae ka sak e teh, ram thung tami thoseh, imyin thoseh, BAWIPA min mathoe sak e lah ao dawkvah, a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
31 Because the word of Yahweh, hath he despised, and his commandment, hath he broken, that person shall be surely cut off, his iniquity, is in himself.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e lawk a dudam teh kâpoelawk a ek dawkvah, hote tami teh pahnawt roeroe lah ao han. Yonpennae lah a onae phu hah a phu han, tet pouh telah ati.
32 While the sons of Israel were in the desert, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
Hottelah Isarel catounnaw kahrawngum ao awh navah, sabbath hnin thing a ei e hmawt pawiteh,
33 And they who found him gathering sticks, brought him near, unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly.
thing a ei e kahmawtkung ni Mosi hoi Aron tamimaya koe a ceikhai han.
34 And they put him in ward, —because it was not clear what they should do unto him.
Ahni hah bangtelamaw ti han tie deipan hoeh rah dawkvah thongim a pabo awh.
35 Then said Yahweh unto Moses, The man shall be, put to death, —all the assembly, stoning him with stones, outside the camp.
BAWIPA ni Mosi koe hote tami teh thei han roeroe lah ao, rapan alawilah taminaw pueng ni talung hoi dêi roeroe hanlah ao telah atipouh.
36 So then all the assembly, put him forth, outside the camp, and stoned him with stones, and he died, —As Yahweh commanded Moses.
BAWIPA ni Mosi koevah, kâ a poe e patetlah taminaw pueng ni rapan hloilah a ceikhai awh teh, talung hoi koung kadout lah a dei awh.
37 And Yahweh spake unto Moses saying:
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
38 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, That they shall make them fringes on the corners of their garments unto their generations—and shall put upon the fringe of the corner a cord of blue:
Isarel catounnaw pato nateh, na catounnaw totouh, khohna pawi koe akana na sak awh vaiteh, kamthim e ralui hoi na na yep awh han.
39 so shall they serve you as fringes, and when ye see then, then shall ye call to mind all the commandments of Yahweh, and shall do them, —and shall not spy out, after your own hearts, and after your own eyes for things, after which, ye, are ready to go unchastely away:
Hote akananaw hah na hmu awh toteh, BAWIPA e kâpoelawknaw pou na panue awh teh na tarawi awh nahan hoi, ahmaloe vah ma ngainae pâlei awh teh, ma lungpouknae lahoi payon awh e patetlah payon laipalah,
40 to the intent ye may call to mind, and do all my commandments, and be holy unto your God.
kaie kâpoelawknaw pueng na panue awh teh na tarawi awh teh na Cathut hanelah na thoung awh nahan hottelah na sak awh han.
41 I—Yahweh, am your God—who brought you forth out of the land of Egypt, to become your God, —I, —Yahweh, am your God.
Kai teh nangmae Cathut lah ka o nahan, nangmouh hah Izip ram hoi ka tâcawtkhai e nangmae Cathut Jehovah doeh. Kai teh nangmae Cathut Jehovah doeh atipouh.

< Numbers 15 >