< Numbers 13 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 Send for thee men and let them spy out the land of Canaan, which I am giving unto the sons of Israel, —one man each for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them.
你要派遣一些人去窺探我要賜給以色列子民的客納罕地;每一宗族支派應派遣一人去,個個都應是他們中的領袖。」
3 So then Moses sent them out of the desert of Paran, at the bidding of Yahweh, —all of them, great men, heads of the sons of Israel, were they.
梅瑟就依照上主的命令,從帕蘭曠野派遣他們去了;這些人全是以色列民的首領。
4 And, these, are their names, —Of the tribe of Reuben, Shammua, son of Zaccur;
以下是他們的名字:勒烏本支派是匝雇爾的兒子沙慕亞;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, son of Hori;
西默盎支派是曷黎的兒子沙法特;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, son of Jephunneh;
猶大支派是耶孚乃的兒子加肋布;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, son of Joseph;
依撒加爾支派,是若瑟的兒子依卡耳;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, son of Nun;
厄弗辣因支派是農的兒子曷舍亞;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, son of Raphu;
本雅明支派是辣富的兒子帕耳提;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, son of Sodi;
則步隆支派是索狄的兒子加狄耳;
11 Of the tribe of Joseph—of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
若瑟支派,即默納協支派是穌息的兒子加狄;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, son of Gemalli;
丹支派是革瑪里的兒子阿米耳;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, son of Michael;
阿協爾支派是米加耳的兒子色突爾;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, son of Vophsi;
納斐塔里支派是沃斐息的兒子納赫彼;
15 Of the tribe of Gad, Geuel, son of Machi.
加得支派是瑪基的兒子革烏耳:
16 These, are the names of the men, whom Moses sent to spy out the land, —but Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
以上是梅瑟派去窺探那地方的人名;梅瑟給農的兒子曷舍亞起名叫若蘇厄。
17 So Moses sent them, to spy out the land of Canaan, —and said unto them—Go up, here in the South, Yea ye shall go up the mountain;
當梅瑟派遣他們窺探客納罕地時,向他們說:「你們由此上乃革布去,然後上山區去,
18 And shall see the land, what it is, —And the people that dwell thereupon, Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few or many;
窺看那地方怎樣,看住在那地方的人民是強盛或是軟弱,是稀少或是眾多;
19 And what, the land, is, wherein they dwell, Whether it is, good, or, bad, —And the cities within which they dwell, Whether in camps or in strongholds;
他們住的地方是好,或是壞;他們居住的城鎮是不設防,或是設防的;
20 And what the land is, Whether, fat, or, lean, Whether there is timber therein or is not, Then shall ye pluck up courage and take of the fruit of the land. Now the days, were the days of the first-fruits of grapes.
有什麼土壤,是肥沃或是貧瘠;在那裏有沒有樹木。你們應勇敢,帶些那地方的果子來。」那時是葡萄初熟的時節。
21 So they went up, and spied out the land, —from the wilderness of Zin unto Rehob at the entering in of Hamath.
他們遂上去,窺探了那地方,從親曠野直到勒曷布,哈瑪特關口。
22 Yea they went up in the South and entered as far as Hebron, and there, were Ahiman Sheshai and Talmai descendants of the Anak. Now, Hebron, was built seven years, before Zoan of Egypt.
他們上到乃革布,來到了赫貝龍。在那裏有阿納克的後裔阿希曼、舍瑟和塔耳買。──赫貝龍城比埃及左罕城早建七年。
23 And they entered as far as the ravine of Eschol, and cut down, from thence a branch with one cluster of grapes, and bare it on a pole between two, —also of the pomegranates and of the figs.
他們一直來到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟嚕的葡萄,兩人用槓子抬著,又摘了些石榴和無花果。
24 That place, was called, The Ravine of Eschol ["Cluster-ravine"]—on account of the cluster, which was cut down from thence by the sons of Israel.
人稱那地方為厄市苛耳山谷,因為以色列子民從那裏砍去了一嘟嚕葡萄。
25 And they returned from spying out the land, —at the end of forty days.
四十天後,他們由偵探的地方回來,
26 So they took their journey, and came in unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly of the sons of Israel into the wilderness of Paran, towards Kadesh, —and brought back word—unto them and unto all the assembly, and showed them the fruit of the land.
到了帕蘭曠野的卡德士去見梅瑟、亞郎和以色列子民的全會眾,給他們和全會眾報告,叫他們看那地方的果子。
27 And they recounted unto him, and said, We entered into the land whither thou didst send us, and surely it doth flow with milk and honey, and, this, is the fruit thereof.
他們向梅瑟報告說:「我們到了你派遣我們去的那個地方,實在是流奶流蜜的地方;這是那地方的出產。
28 Nevertheless surely mighty, are the people that dwell in the land, —and, the cities, walled in, exceeding great, moreover also, the descendants of the Anak, saw we there.
只是住在那地方的人強盛,城鎮堅固廣大,而且我們在那裏也見到了阿納克的後裔。
29 Amalek, dwelleth in the land of the South; And, the Hittite, and the Jebusite and the Amorite, dwell in the mountain And the Canaanite, dwelleth by the sea, and by the side of the Jordan.
阿瑪肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山區;客納罕人住在海濱和約但河沿岸一帶。」
30 And Caleb stilled the people unto Moses, —and said unto them—Let us go straight up, and possess it, for we shall, surely prevail, against it.
加肋布使百姓在梅瑟前鎮靜說:「我們儘管上去,必要佔領那地方。我們必能戰勝。」
31 But the men who went up with him said, We cannot go up against the people, —for stronger, are they than we.
但是與他同去的人卻說:「我們不能前去攻打那民族,因為他們比我們強盛。」
32 So they sent forth a rumour of the land which they had spied out, among the sons of Israel, saying, —As touching the land through which we passed to spy it out, it is, land that eateth up them who dwell therein, And all the people that we saw in the midst thereof, were men of great stature.
於是他們在以色列子民中,對所偵探的地方散佈謠言說:「我們偵探所經過的地方,是個吞噬當地居民的地方;我們在那裏所見到的民族,都是高大的人。
33 And, there, saw we the giants, sons of Anak [descended] of the giants, —And we were in our own eyes, as grass-hoppers, And, so, were we in their eyes.
在那裏還見到了巨人,即巨人的後裔,阿納克的子孫;我們看自己好像是蚱蜢;在他們看來,我們也實在如此。」