< Numbers 10 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
耶和華曉諭摩西說:
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them, —and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards, —an alarm, shall they blow for setting them forward,
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets, —and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 And when ye go into war in your land against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets, —and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings, —so shall they be unto you for a memorial before your God. I—Yahweh, am your God.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Thus then did they set forward for the first time, —at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Then was taken down the habitation, —and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts, —and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary, —and so the habitation was reared by the time they came in.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts, —and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts, —and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts, —thus did they set forward.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you, —Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 And he said unto him, I will not go, —but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 Then said he: I beseech thee, do not forsake us, —for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 and it shall be if thou wilt go with us, —yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days, —and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 And the cloud of Yahweh, was over them by day, —when they set forward out of the camp.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 But when it rested, he said, —Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

< Numbers 10 >