< Numbers 10 >
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them, —and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards, —an alarm, shall they blow for setting them forward,
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets, —and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 And when ye go into war in your land against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets, —and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings, —so shall they be unto you for a memorial before your God. I—Yahweh, am your God.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 Thus then did they set forward for the first time, —at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Then was taken down the habitation, —and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts, —and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary, —and so the habitation was reared by the time they came in.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts, —and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts, —and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts, —thus did they set forward.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you, —Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 And he said unto him, I will not go, —but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Then said he: I beseech thee, do not forsake us, —for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 and it shall be if thou wilt go with us, —yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days, —and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 And the cloud of Yahweh, was over them by day, —when they set forward out of the camp.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 But when it rested, he said, —Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”