< Numbers 1 >

1 Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
Kati na esobe ya Sinai, Yawe asololaki na Moyize kati na Ndako ya kapo ya Bokutani; ezalaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mibale, na mobu ya mibale, sima na bango kobima na mokili ya Ejipito. Alobaki na ye:
2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
« Tanga motango ya lisanga mobimba ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango mpe bituka na bango; mpe koma bakombo ya mibali nyonso, moto moko na moko.
3 from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
Yo mpe Aron, bokotanga motango ya mibali oyo bazali na mibu tuku mibale mpe koleka, ba-oyo nyonso bazali na makoki ya kosala mosala ya soda kati na Isalaele; bokotanga bango kolanda milongo na bango ya mampinga.
4 and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
Kati na libota moko na moko, ekozala na mobali moko mpo na kosunga bino: asengeli kozala mokambi ya etuka na ye.
5 These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Tala bakombo ya mibali oyo bakosunga bino: mpo na libota ya Ribeni: Elitsuri, mwana mobali ya Shedewuri;
6 Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
mpo na libota ya Simeoni: Shelumieli, mwana mobali ya Tsurishadayi;
7 Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
mpo na libota ya Yuda: Nashoni, mwana mobali ya Aminadabi;
8 Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
mpo na libota ya Isakari: Netaneeli, mwana mobali ya Tsuwari;
9 Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
mpo na libota ya Zabuloni: Eliabi, mwana mobali ya Eloni;
10 Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
mpo na bana mibali ya Jozefi: mpo na libota ya Efrayimi: Elishama, mwana mobali ya Amiwudi; mpo na libota ya Manase: Gamilieli, mwana mobali ya Pedakitsuri;
11 Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
mpo na libota ya Benjame: Abidani, mwana mobali ya Gideoni;
12 Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
mpo na libota ya Dani: Akiezeri, mwana mobali ya Amishadayi;
13 Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
mpo na libota ya Aseri: Pagieli, mwana mobali ya Okirani;
14 Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
mpo na libota ya Gadi: Eliazafi, mwana mobali ya Deweli;
15 Of Naphtali, Ahira son of Enan.
mpo na libota ya Nefitali: Akira, mwana mobali ya Enani. »
16 These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
Ezali bango nde baponamaki kati na lisanga: bazalaki bakambi ya mabota na bango, bakambi ya mampinga ya Isalaele.
17 So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
Moyize mpe Aron bakamataki bato oyo baponamaki na bakombo mpo ete basala na bango elongo.
18 all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
Basangisaki lisanga mobimba na mokolo ya liboso, na sanza ya mibale; boye bana ya Isalaele batalisaki bokoko na bango kolanda mabota na bango mpe bituka na bango. Bakomaki bakombo ya mibali nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, mobali moko na moko na kombo na ye,
19 As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
ndenge Yawe atindaki Moyize oyo atangaki motango na bango na esobe ya Sinai.
20 And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Ribeni, mwana mobali ya liboso ya Isalaele: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
21 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Ribeni ezalaki nkoto tuku minei na motoba na nkama mitano.
22 Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Simeoni: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
23 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Simeoni ezalaki nkoto tuku mitano na libwa na nkama misato.
24 Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
Mpo na bakitani ya Gadi: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
25 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Gadi ezalaki nkoto tuku minei na mitano na nkama motoba.
26 Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Yuda: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu ya mbotama kobanda tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
27 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Yuda ezalaki nkoto tuku sambo na minei na nkama motoba.
28 Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Isakari: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
29 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Isakari ezalaki nkoto tuku mitano na minei na nkama minei.
30 Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Zabuloni: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
31 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Zabuloni ezalaki nkoto tuku mitano na sambo na nkama minei.
32 Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bana mibali ya Jozefi: Mpo na bakitani ya Efrayimi: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
33 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Efrayimi ezalaki nkoto tuku minei na nkama mitano.
34 Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Manase: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
35 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Manase ezalaki nkoto tuku misato na mibale na nkama mibale.
36 Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Benjame: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
37 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Benjame ezalaki nkoto tuku misato na mitano na nkama minei.
38 Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Dani: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
39 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Dani ezalaki nkoto tuku motoba na mibale na nkama sambo.
40 Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Aseri: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
41 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Aseri ezalaki nkoto tuku minei na moko na nkama mitano.
42 The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Mpo na bakitani ya Nefitali: bakomaki bakombo ya bato nyonso oyo bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, oyo bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda, moto na moto kolanda libota na ye mpe etuka na ye.
43 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
Motango na bango nyonso oyo batangamaki kati na libota ya Nefitali ezalaki nkoto tuku mitano na misato na nkama minei.
44 These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
Bango nde bato oyo Moyize mpe Aron elongo na bakambi zomi na mibale ya Isalaele, oyo moko na moko azalaki kotalisa libota na ye, batangaki.
45 So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
Bongo bato nyonso ya Isalaele oyo batangamaki kolanda mabota na bango mpo ete bazalaki na mibu tuku mibale mpe koleka, mpe bazalaki na makoki ya kosala mosala ya soda,
46 so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
bazalaki bango nyonso nkoto nkama motoba na misato na nkama mitano na tuku mitano.
47 But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
Nzokande batangaki te nzela moko na mabota mosusu motango ya bato ya libota ya Levi.
48 For Yahweh spake unto Moses saying:
Yawe alobaki na Moyize:
49 Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
« Kotanga te motango ya bato ya libota ya Levi, kokotisa bango te na molongo ya bato mosusu ya Isalaele.
50 But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
Okopesa na bato ya libota ya Levi mokumba ya Mongombo ya Litatoli mpe ya bisalelo na yango nyonso elongo na biloko nyonso oyo ezalaka kati na Mongombo. Bango bakozwa mokumba ya komemaka yango elongo na bisalelo na yango mpe bakovanda zingazinga na yango.
51 And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
Tango nyonso Mongombo ekolongwa na esika moko mpo na kokende na esika mosusu, Balevi nde bakolongola yango; mpe tango ekotelema, bango mpe kaka nde bakotelemisa yango. Moto mosusu oyo akopusana pembeni na yango asengeli kokufa.
52 So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
Bana ya Isalaele bakotelemisa bandako na bango ya kapo kolanda milongo na bango ya mampinga, mpe moto na moto akozala kati na molako na ye, na se ya bendele na ye.
53 but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
Kasi bato ya libota ya Levi bakotelemisa bandako na bango ya kapo zingazinga ya Mongombo ya Litatoli mpo ete kanda makasi ya Yawe ekoka kokweya likolo ya lisanga ya bana ya Isalaele te. Bato ya libota ya Levi nde bakosala mosala ya kobatela Mongombo ya Litatoli. »
54 Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
Bana ya Isalaele basalaki makambo oyo nyonso, ndenge kaka Yawe atindaki na nzela ya Moyize.

< Numbers 1 >