< Numbers 1 >

1 Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
6 Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
7 Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
8 Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
de Issachar, Nathanael filius Suar.
9 Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
11 Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
12 Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
13 Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
de Aser, Phegiel filius Ochran.
14 Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
de Gad, Eliasaph filius Duel.
15 Of Naphtali, Ahira son of Enan.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
quadraginta millia quingenti.
34 Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For Yahweh spake unto Moses saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.

< Numbers 1 >