< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
Sefatia asefo 372
10 The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
Arah asefo 652
11 The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
Elam asefo 1,254
13 The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
Satu asefo 845
14 The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
Sakai asefo 760
15 The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
Binui asefo 648
16 The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
Bebai asefo 628
17 The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
Asgad asefo 2,322
18 The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
Adonikam asefo 667
19 The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
Bigwai asefo 2,067
20 The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
Adin asefo 655
21 The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
Ater (Hesekia) asefo 98
22 The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
Hasum asefo 328
23 The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
Besai asefo 324
24 The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
Harif asefo 112
25 The sons of Gibeon, ninety-five;
Gibeon asefo 95
26 The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
Anatot 128
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two;
Bet-Asmawet 42
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
Rama ne Geba 621
31 The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
Mikmas 122
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
Bet-El ne Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty-two;
Nebo 52
34 The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
Elam 1,254
35 The sons of Harim, three hundred, and twenty;
Harim 320
36 The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
Yeriko 345
37 The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
Senaa 3,930
39 The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
Imer asefo 1,052
41 The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
Pashur asefo 1,247
42 The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
Harim asefo 1,017
43 The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefo,
57 The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,