< Nehemiah 7 >

1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
亞拉的子孫六百五十二名;
11 The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
薩土的子孫八百四十五名;
14 The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
薩改的子孫七百六十名;
15 The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
賓內的子孫六百四十八名;
16 The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
比拜的子孫六百二十八名;
17 The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
亞丁的子孫六百五十五名;
21 The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
哈順的子孫三百二十八名;
23 The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
比賽的子孫三百二十四名;
24 The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
哈拉的子孫一百一十二名;
25 The sons of Gibeon, ninety-five;
基遍人九十五名;
26 The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
亞拿突人一百二十八名;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two;
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
默瑪人一百二十二名;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 The men of the other Nebo, fifty-two;
別的尼波人五十二名;
34 The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 The sons of Harim, three hundred, and twenty;
哈琳的子孫三百二十名;
36 The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
耶利哥人三百四十五名;
37 The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
西拿人三千九百三十名。
39 The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
音麥的子孫一千零五十二名;
41 The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< Nehemiah 7 >