< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
匝開的子孫,七百六十名;
15 The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 The sons of Gibeon, ninety-five;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
阿納托特人,一百二十八名;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 The men of the other Nebo, fifty-two;
乃波人,五十二名;
34 The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 The sons of Harim, three hundred, and twenty;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
耶里哥人,三百五十四名;
37 The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
納阿人,三千九百三十名。
39 The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。