< Matthew 9 >

1 And, entering into a boat, he crossed over, and came into his own city.
اَنَنْتَرَں یِیشُ رْنَوکامارُہْیَ پُنَح پارَماگَتْیَ نِجَگْرامَمْ آیَیَو۔
2 And lo! they were bringing unto him a paralytic, on a couch, laid prostrate; and Jesus, seeing, their faith, said to the paralytic, —Take courage! child, forgiven are thy sins.
تَتَح کَتِپَیا جَنا ایکَں پَکْشاگھاتِنَں سْوَٹّوپَرِ شایَیِتْوا تَتْسَمِیپَمْ آنَیَنْ؛ تَتو یِیشُسْتیشاں پْرَتِیتِں وِجْنایَ تَں پَکْشاگھاتِنَں جَگادَ، ہے پُتْرَ، سُسْتھِرو بھَوَ، تَوَ کَلُشَسْیَ مَرْشَنَں جاتَمْ۔
3 And lo! certain of the scribes, said within themselves, —This man, speaketh profanely!
تاں کَتھاں نِشَمْیَ کِیَنْتَ اُپادھْیایا مَنَحسُ چِنْتِتَوَنْتَ ایشَ مَنُجَ اِیشْوَرَں نِنْدَتِ۔
4 And Jesus, knowing, their inward thoughts, said, —To what end are ye cherishing evil thoughts within your hearts?
تَتَح سَ تیشامْ ایتادرِشِیں چِنْتاں وِجْنایَ کَتھِتَوانْ، یُویَں مَنَحسُ کرِتَ ایتادرِشِیں کُچِنْتاں کُرُتھَ؟
5 For which is easier—To say, Forgiven are thy sins, —or to say, Rise and be walking!
تَوَ پاپَمَرْشَنَں جاتَں، یَدْوا تْوَمُتّھایَ گَچّھَ، دْوَیورَنَیو رْواکْیَیوح کِں واکْیَں وَکْتُں سُگَمَں؟
6 But, that ye may know, that the Son of Man hath, authority, upon the earth, to be forgiving sins, then, saith he to the paralytic, —Rise! take up thy couch, and withdraw unto thy house.
کِنْتُ میدِنْیاں کَلُشَں کْشَمِتُں مَنُجَسُتَسْیَ سامَرْتھْیَمَسْتِیتِ یُویَں یَتھا جانِیتھَ، تَدَرْتھَں سَ تَں پَکْشاگھاتِنَں گَدِتَوانْ، اُتِّشْٹھَ، نِجَشَیَنِییَں آدایَ گیہَں گَچّھَ۔
7 And, rising, he departed unto his house.
تَتَح سَ تَتْکْشَنادْ اُتّھایَ نِجَگیہَں پْرَسْتھِتَوانْ۔
8 Now the multitudes, seeing, were struck with fear, and glorified the God who had given authority, such as this, unto men.
مانَوا اِتّھَں وِلوکْیَ وِسْمَیَں مینِرے، اِیشْوَرینَ مانَوایَ سامَرْتھْیَمْ اِیدرِشَں دَتَّں اِتِ کارَناتْ تَں دھَنْیَں بَبھاشِرے چَ۔
9 And Jesus, passing aside from thence, saw a man presiding over the tax-office, called, Matthew, and saith unto him, —Be following me. And, arising, he followed him.
اَنَنْتَرَں یِیشُسْتَتْسْتھانادْ گَچّھَنْ گَچّھَنْ کَرَسَںگْرَہَسْتھانے سَمُپَوِشْٹَں مَتھِنامانَمْ ایکَں مَنُجَں وِلوکْیَ تَں بَبھاشے، مَمَ پَشْچادْ آگَچّھَ، تَتَح سَ اُتّھایَ تَسْیَ پَشْچادْ وَوْراجَ۔
10 And it came to pass, as he was reclining in the house, that lo! many tax-collectors and sinners, came, and were reclining together with Jesus and his disciples.
تَتَح پَرَں یِیشَو گرِہے بھوکْتُمْ اُپَوِشْٹے بَہَوَح کَرَسَںگْراہِنَح کَلُشِنَشْچَ مانَوا آگَتْیَ تینَ ساکَں تَسْیَ شِشْیَیشْچَ ساکَمْ اُپَوِوِشُح۔
11 And, the Pharisees, observing it, began to say unto his disciples, —Wherefore, with tax-collectors and sinners, doth your Teacher eat?
پھِرُوشِنَسْتَدْ درِشْٹْوا تَسْیَ شِشْیانْ بَبھاشِرے، یُشْماکَں گُرُح کِں نِمِتَّں کَرَسَںگْراہِبھِح کَلُشِبھِشْچَ ساکَں بھُںکْتے؟
12 And, he, hearing it, said, —No need have the strong, of a physician, but they who are sick.
یِیشُسْتَتْ شْرُتْوا تانْ پْرَتْیَوَدَتْ، نِرامَیَلوکاناں چِکِتْسَکینَ پْرَیوجَنَں ناسْتِ، کِنْتُ سامَیَلوکاناں پْرَیوجَنَماسْتے۔
13 But go ye, and learn what this meaneth, —Mercy, I desire, and not, sacrifice; For I came, not to call the righteous, but sinners.
اَتو یُویَں یاتْوا وَچَنَسْیاسْیارْتھَں شِکْشَدھْوَمْ، دَیایاں مے یَتھا پْرِیتِ رْنَ تَتھا یَجْنَکَرْمَّنِ۔ یَتوہَں دھارْمِّکانْ آہْواتُں ناگَتوسْمِ کِنْتُ مَنَح پَرِوَرْتَّیِتُں پاپِنَ آہْواتُمْ آگَتوسْمِ۔
14 Then come near unto him the disciples of John, saying, —Wherefore do, we, and the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not?
اَنَنْتَرَں یوہَنَح شِشْیاسْتَسْیَ سَمِیپَمْ آگَتْیَ کَتھَیاماسُح، پھِرُوشِنو وَیَنْچَ پُنَح پُنَرُپَوَسامَح، کِنْتُ تَوَ شِشْیا نوپَوَسَنْتِ، کُتَح؟
15 And Jesus said unto them, —Can, the sons of the bridechamber, mourn, so long as, the bridegroom, is, with them? But days will come, when the bridegroom, shall be taken from them, and, then, will they fast.
تَدا یِیشُسْتانْ اَووچَتْ یاوَتْ سَکھِیناں سَںنْگے کَنْیایا وَرَسْتِشْٹھَتِ، تاوَتْ کِں تے وِلاپَں کَرْتُّں شَکْلُوَنْتِ؟ کِنْتُ یَدا تیشاں سَںنْگادْ وَرَں نَیَنْتِ، تادرِشَح سَمَیَ آگَمِشْیَتِ، تَدا تے اُپَوَتْسْیَنْتِ۔
16 Howbeit, no one, layeth on a patch of unshrunk cloth, upon an old garment, —for the shrinking of it teareth away from the garment, and, a worse rent, is made.
پُراتَنَوَسَنے کوپِ نَوِینَوَسْتْرَں نَ یوجَیَتِ، یَسْماتْ تینَ یوجِتینَ پُراتَنَوَسَنَں چھِنَتِّ تَچّھِدْرَنْچَ بَہُکُتْسِتَں درِشْیَتے۔
17 Neither pour they new wine into old skins: otherwise at least, the skins are burst, and, the wine, runneth out, and, the skins, are spoiled, —but they pour new wine into unused skins, and, both, are together preserved.
اَنْیَنْچَ پُراتَنَکُتْواں کوپِ نَوانَگوسْتَنِیرَسَں نَ نِدَدھاتِ، یَسْماتْ تَتھا کرِتے کُتُو رْوِدِیرْیَّتے تینَ گوسْتَنِیرَسَح پَتَتِ کُتُوشْچَ نَشْیَتِ؛ تَسْماتْ نَوِینایاں کُتْواں نَوِینو گوسْتَنِیرَسَح سْتھاپْیَتے، تینَ دْوَیورَوَنَں بھَوَتِ۔
18 While, these things, he was speaking unto them, lo! a [certain] ruler, came, and began bowing down to him, saying, —My daughter, just now died! But come, and lay thy hand upon, her, and she shall live.
اَپَرَں تینَیتَتْکَتھاکَتھَنَکالے ایکودھِپَتِسْتَں پْرَنَمْیَ بَبھاشے، مَمَ دُہِتا پْرایینَیتاوَتْکالے مرِتا، تَسْمادْ بھَواناگَتْیَ تَسْیا گاتْرے ہَسْتَمَرْپَیَتُ، تینَ سا جِیوِشْیَتِ۔
19 And Jesus, arising, was following him, also his disciples.
تَدانِیں یِیشُح شِشْیَیح ساکَمْ اُتّھایَ تَسْیَ پَشْچادْ وَوْراجَ۔
20 And lo! a woman, having a flow of blood twelve years, coming near behind, touched the fringe of his mantle.
اِتْیَنَنْتَرے دْوادَشَوَتْسَرانْ یاوَتْ پْرَدَرامَیینَ شِیرْنَیکا نارِی تَسْیَ پَشْچادْ آگَتْیَ تَسْیَ وَسَنَسْیَ گْرَنْتھِں پَسْپَرْشَ؛
21 For she kept saying within herself, —If only I touch his mantle, I shall be made well!
یَسْماتْ مَیا کیوَلَں تَسْیَ وَسَنَں سْپرِشْٹْوا سْواسْتھْیَں پْراپْسْیَتے، سا نارِیتِ مَنَسِ نِشْچِتَوَتِی۔
22 And, Jesus, turning and seeing her, said, —Take courage! daughter, Thy faith, hath made thee well. And the woman was made well, from that hour.
تَتو یِیشُرْوَدَنَں پَراوَرْتّیَ تاں جَگادَ، ہے کَنْیے، تْوَں سُسْتھِرا بھَوَ، تَوَ وِشْواسَسْتْواں سْوَسْتھامَکارْشِیتْ۔ ایتَدْواکْیے گَدِتَایوَ سا یوشِتْ سْوَسْتھابھُوتْ۔
23 And, Jesus, coming, into the house of the ruler, and seeing the flute-players and the multitude in confusion, was saying:
اَپَرَں یِیشُسْتَسْیادھْیَکْشَسْیَ گیہَں گَتْوا وادَکَپْرَبھرِتِینْ بَہُونْ لوکانْ شَبْدایَمانانْ وِلوکْیَ تانْ اَوَدَتْ،
24 Give place! for the maiden died not, but is sleeping. And they began to deride him.
پَنْتھانَں تْیَجَ، کَنْیییَں نامْرِیَتَ نِدْرِتاسْتے؛ کَتھامیتاں شْرُتْوا تے تَمُپَجَہَسُح۔
25 But, when the multitude had been put forth, he went in, and grasped her hand, —and the maiden arose.
کِنْتُ سَرْوّیشُ بَہِشْکرِتیشُ سوبھْیَنْتَرَں گَتْوا کَنْیایاح کَرَں دھرِتَوانْ، تینَ سودَتِشْٹھَتْ؛
26 And forth went this report, into the whole of that land.
تَتَسْتَتْکَرْمَّنو یَشَح کرِتْسْنَں تَں دیشَں وْیاپْتَوَتْ۔
27 And, as Jesus, was passing aside from thence, there followed him, two blind men, crying aloud and saying, —Have mercy on us, O Son of David!
تَتَح پَرَں یِیشُسْتَسْماتْ سْتھانادْ یاتْراں چَکارَ؛ تَدا ہے دایُودَح سَنْتانَ، اَسْمانْ دَیَسْوَ، اِتِ وَدَنْتَو دْوَو جَناوَنْدھَو پْروچَیراہُویَنْتَو تَتْپَشْچادْ وَوْرَجَتُح۔
28 And, when he entered the house, the blind men came unto him, —and Jesus saith unto them, Believe ye, that I can, do this? They say unto him, Yea, Lord!
تَتو یِیشَو گیہَمَدھْیَں پْرَوِشْٹَں تاوَپِ تَسْیَ سَمِیپَمْ اُپَسْتھِتَوَنْتَو، تَدانِیں سَ تَو پرِشْٹَوانْ کَرْمَّیتَتْ کَرْتُّں مَمَ سامَرْتھْیَمْ آسْتے، یُواں کِمِتِ پْرَتِیتھَح؟ تَدا تَو پْرَتْیُوچَتُح، سَتْیَں پْرَبھو۔
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
تَدانِیں سَ تَیو رْلوچَنانِ سْپرِشَنْ بَبھاشے، یُوَیوح پْرَتِیتْیَنُسارادْ یُوَیو رْمَنْگَلَں بھُویاتْ۔ تینَ تَتْکْشَناتْ تَیو رْنیتْرانِ پْرَسَنّانْیَبھَوَنْ،
30 And their eyes were opened. And Jesus, sternly charged them, saying, Mind! let no one know!
پَشْچادْ یِیشُسْتَو درِڈھَماجْناپْیَ جَگادَ، اَوَدھَتَّمْ ایتاں کَتھاں کوپِ مَنُجو مَ جانِییاتْ۔
31 They, however, going forth, made him known throughout the whole of that land.
کِنْتُ تَو پْرَسْتھایَ تَسْمِنْ کرِتْسْنے دیشے تَسْیَ کِیرْتِّں پْرَکاشَیاماسَتُح۔
32 And, as, they, were going forth, lo! there was brought to him, a dumb man, demonized.
اَپَرَں تَو بَہِرْیاتَ ایتَسْمِنَّنْتَرے مَنُجا ایکَں بھُوتَگْرَسْتَمُوکَں تَسْیَ سَمِیپَمْ آنِیتَوَنْتَح۔
33 And, the demon being cast out, the dumb man spoke; and the multitudes marvelled, saying, —Never, was it seen thus, in Israel.
تینَ بھُوتے تْیاجِتے سَ مُوکَح کَتھاں کَتھَیِتُں پْرارَبھَتَ، تینَ جَنا وِسْمَیَں وِجْنایَ کَتھَیاماسُح، اِسْراییلو وَںشے کَداپِ نیدرِگَدرِشْیَتَ؛
34 [But, the Pharisees, beg to say, In the ruler of the demons, is he casting out the demons.]
کِنْتُ پھِرُوشِنَح کَتھَیانْچَکْرُح بھُوتادھِپَتِنا سَ بھُوتانْ تْیاجَیَتِ۔
35 And Jesus was going round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom, —and curing every disease, and every infirmity.
تَتَح پَرَں یِیشُسْتیشاں بھَجَنَبھَوَنَ اُپَدِشَنْ راجْیَسْیَ سُسَںوادَں پْرَچارَیَنْ لوکاناں یَسْیَ یَ آمَیو یا چَ پِیڈاسِیتْ، تانْ شَمَیَنْ شَمَیَںشْچَ سَرْوّانِ نَگَرانِ گْراماںشْچَ بَبھْرامَ۔
36 But, seeing the multitudes, he was moved with compassion concerning them, because they were torn and thrown down, like sheep hating no shepherd.
اَنْیَنْچَ مَنُجانْ وْیاکُلانْ اَرَکْشَکَمیشانِوَ چَ تْیَکْتانْ نِرِیکْشْیَ تیشُ کارُنِکَح سَنْ شِشْیانْ اَوَدَتْ،
37 Then, saith he unto his disciples, The harvest, indeed, is great, but, the labourers, few;
شَسْیانِ پْرَچُرانِ سَنْتِ، کِنْتُ چھیتّارَح سْتوکاح۔
38 Beg ye, therefore, of the Lord of the harvest, —That he would thrust forth labourers, into his harvest.
کْشیتْرَں پْرَتْیَپَرانْ چھیدَکانْ پْرَہیتُں شَسْیَسْوامِنَں پْرارْتھَیَدھْوَمْ۔

< Matthew 9 >