< Matthew 6 >

1 [But] take heed, that ye do not, your righteousness, before men, to be gazed at by them, —otherwise at least, reward, have ye none, with your Father who is in the heavens.
“Liyaung tuh kowos in tia oru orekma wo lowos ye mutun mwet uh tuh elos in liye ma kowos oru. Kowos fin oru ouinge, ac fah wangin topken ma inge nu suwos sin Papa tomowos su inkusrao.
2 When, therefore, thou mayest be doing an alms, do not sound a trumpet before thee, just as, the hypocrites, do in the synagogues and in the streets—that they may be glorified by men, —Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
“Ke ma inge, kowos fin sang kutena mwe kasru nu sin mwet enenu, nimet oru in liyeyuk, oana ke mwet wosounkas elos oru in lohm alu uh ac pe inkanek uh. Elos oru ouinge mwet uh in kaksakunulos. Pwayena nga fahk nu suwos, elos eis tari molin orekma lalos.
3 But, thou, when doing an alms, let not, thy left hand, know what thy right hand is doing;
A ke kowos sang mwe kasru lowos nu sin sie mwet enenu, oru ke ouiya se ma wanginna mwet etu kac, finne kawuk na fototo se lom.
4 that thine alms may be in secret, —and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
Fin ouinge, na ac fah sie ma lukma, ac Papa tomowos, su liye ma kowos oru in lukma, El ac fah sot molin orekma lowos.
5 And, when ye may be praying, ye shall not be as the hypocrites, because they love, in the synagogues, and at the corners of the broad ways, to take their stand and pray, that they may shine before men; Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
“Ke kowos pre, nimet pre oana ke mwet wosounkas elos oru uh! Elos lungse tuyak ac pre ke lohm alu ac ke sruwasrik inkanek uh tuh mwet nukewa in liyalos. Pwayena nga fahk nu suwos, elos eis tari molin orekma lalos.
6 But, thou, when thou wouldest pray, enter into thy closet, and, fastening thy door, pray unto thy Father who is in secret, —and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
A ke kom pre, utyak nu infukil sum, kaliya srungul uh ac pre nu sin Papa tomom su in lukma. Ac Papa tomom, su liye ma kom oru in lukma, El fah sot mwe moul nu sum.
7 And, being at prayer, use not vain repetitions, just like the nations, —for they think, that, in their much speaking, they shall be hoard;
“Ke kowos pre, nimet orekmakin kas puspis su wangin kalmac oana ke mwet pegan elos oru. Elos nunku mu god lalos elos ac lohngolos ke sripen loes pre lalos.
8 do not, therefore, make yourselves like them, for [God] your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him.
Nimet kowos oru oana elos. Papa tomowos El etu tari ma kowos enenu meet liki kowos siyuk sel.
9 Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens, —Hallowed be thy name,
Ke ma inge kowos pre ouinge: ‘Papa tumasr su inkusrao; Eelos oal pwaye;
10 Come may thy kingdom, —Accomplished be thy will, as in heaven, also on earth:
Tokosrai lalos tuku; Ma lungse lalos in orek fin faclu, ou elos oru inkusrao.
11 Our needful bread, give us, this day;
Kite kut len se inge ma kut mongo misenge.
12 And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors;
Ac nunak munas nu sesr ke ma koluk lasr, Oana kut nunak munas nu sin mwet su orekma koluk nu sesr.
13 And bring us not into temptation, but rescue us from the evil one.
Ac tia kol kut in mwel, a eiskutla liki ma koluk!’ [Tuh Tokosrai lalos, ac ku, ac wolana ma pahtpat, Amen.]
14 For, if ye forgive men their faults, Your Father who is in the heavens, will forgive, even you;
“Kowos fin nunak munas nu sin mwet su orekma koluk nu suwos, Papa tomowos su inkusrao El ac fah oayapa nunak munas nu suwos.
15 But, if ye forgive not men [their faults], neither will your Father forgive, your faults.
A kowos fin tia nunak munas nu sin mwet uh, na Papa tomowos El ac fah tia pac nunak munas ke ma koluk ma kowos orala uh.
16 And, when ye may he fasting, become not ye, as the hypocrites, of sullen countenance, —for they darken their looks, that they may appear, unto men, to be fasting: Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
“Ac kowos fin lalo, nimet oru motowos in ngetnget in asor, oana ke mwet wosounkas elos oru. Elos pilesru in nawela manolos tuh mwet uh in akilen lah elos lalo. Pwayena nga fahk nu suwos, elos eis tari molin orekma lalos.
17 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash, —
A kowos fin lalo, kowos twanla motowos ac kawia sifowos,
18 that thou do not appear, unto men, to be fasting, but to thy Father who is in secret, —and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
tuh mwet uh in tia kalem kac lah kowos lalo, a Papa tomowos in lukma mukena etu. Ac Papa tomowos, su etu ma kowos oru in lukma, fah sot mwe moul nu suwos.
19 Be not laying up for yourselves treasures upon the earth, where, moth and rust, do tarnish, and where, thieves, dig through and steal;
“Nimet elosak mwe kasrup nu suwos fin faclu, yen watil ac ras ac kunausla, ac mwet pisrapasr elos ac kunausla acn ma oan we ac pisrala.
20 but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal:
A kowos in elosak mwe kasrup nu suwos inkusrao, yen watil ac ras tia ku in kunausla, ac mwet pisrapasr elos tia ku in utyak nu we ac pisrala.
21 for, where, thy treasure, is, there, will be, thy heart [also].
Tuh yen ma saok lowos oasr we, nunkowos ac oan pac we.
22 The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
“Atronmutun mwet uh oana sie lam nu ke manolos. Fin wo atronmotom, monum nufon ac fah sessesla ke kalem;
23 But, if thine eye be, evil, thy whole body, shall be, in the dark; —if therefore, the light which is in thee, is, darkness, the darkness, how great!
a atromotom fin koluk, monum ac fah sessesla ke lohsr. Ke ma inge, kalem se ma oan in kom fin lohsr, ac fuka yokiyen lohsr uh!
24 No one, unto two masters, can be in service; for either, the one, he will hate, and, the other, love, or, one, he will hold to, and, the other, despise: Ye cannot be in service, unto God, and, unto Riches.
“Wangin mwet kulansap ku in kulansapu leum luo. El ac srunga sie, ac lungse el ngia; el ac pwaye nu sin sie, ac kwase el ngia. Kowos koflana kulansupu God ac mani.
25 For this cause, I say unto you: Be not anxious for your life, what ye shall eat [or what ye shall drink], —or for your body, what ye shall put on: Is not, the life, more than, the food? And, the body, than, the raiment?
“Pa inge sripa se nga fahk nu suwos mu: Kowos in tia fosrnga ke mwe mongo ac mwe nim su kowos enenu nu ke moul lowos, ku ke nuknuk nu ke monuwos. Ya moul uh tia saok liki mwe mongo? Ac mano uh tia saok liki nuknuk uh?
26 Observe intently, the birds of the heaven, —that they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet, your heavenly Father, feedeth, them: Are no, ye, much better than, they?
Liye won yen engyeng uh — elos tiana orek ima, ku kosrani ac eisani fahko nu in nien filma; a Papa tomowos inkusrao El sang enenu lalos! Ya kowos tia arulana saok lukelos?
27 But who from among you, being anxious, can add to his stature one cubit?
Ya kutena suwos ku in akloesyalik moul lal el fin fosrnga kac?
28 And, about clothing, why are ye anxious? Consider well the lilies of the field, how they grow, —they toil not neither do they spin;
“Ac efu kowos ku fosrnga ke ma kowos ac nukum? Liye luman kapak lun ros inima uh: elos tia orekma, ku tuta nuknuk lalos.
29 And yet, I say unto you, not even Solomon, in all his glory, was arrayed like, one of these!
A nga fahk nu suwos: finne Tokosra Solomon in mwe kasrup lal, tia ku in yunulla in kato oana sie sin ros inge.
30 Now, if the grass of the field—which to-day, is, and, to-morrow, into an oven, is cast—God thus adorneth, not much rather, you, little of faith?
God pa yunela mah inima uh, su oan misenge na lutu isisyak ac wanginla. Ya El ac fah tia yunikowosla in arulana wo liki? Sriklana lulalfongi lowos uh!
31 Do not then be anxious saying, What shall we eat? or What shall we drink? or Wherewithal shall we be arrayed?
“Ke ma inge, nik kowos mutawauk in fosrngala mu: ‘Mwe mongo nak ac tuku ya me — ku kof nimuk, ku nuknuk luk?’
32 For, all these things, the nations, seek after, —for your heavenly Father, knoweth, that ye are needing, all these things.
(Pa inge ma mwet pegan uh fosrnga kac in pacl nukewa.) Papa tomowos su inkusrao El etu lah kowos enenu ma inge nukewa.
33 But be seeking first, the kingdom and its righteousness, —and, all these things, shall be added unto you.
A kowos in nunku meet ma nu ke Tokosrai lun God ac ma lungse lal, na El ac fah asot ma inge nukewa nu suwos.
34 Do not, then, be anxious for the morrow; for the morrow, will be anxious, for itself: Sufficient for the day, is the evil thereof.
Ke ma inge, nimet fosrnga ke ma ac fah sikyak lutu; tuh ma sikyak lutu fal in fosrngakinyuk lutu. Tia enenu in laesyuk mwe fosrnga lun kais sie len.

< Matthew 6 >