< Matthew 6 >

1 [But] take heed, that ye do not, your righteousness, before men, to be gazed at by them, —otherwise at least, reward, have ye none, with your Father who is in the heavens.
你們應當心,不要在人行你們的仁義,為叫他們看;若是這樣,你們在天父之前就沒有賞報了。
2 When, therefore, thou mayest be doing an alms, do not sound a trumpet before thee, just as, the hypocrites, do in the synagogues and in the streets—that they may be glorified by men, —Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
所以,當你們施拾時,不可在你們前面吹號,如同假善人在會堂及街上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
3 But, thou, when doing an alms, let not, thy left hand, know what thy right hand is doing;
當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的,
4 that thine alms may be in secret, —and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
5 And, when ye may be praying, ye shall not be as the hypocrites, because they love, in the synagogues, and at the corners of the broad ways, to take their stand and pray, that they may shine before men; Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立著祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
6 But, thou, when thou wouldest pray, enter into thy closet, and, fastening thy door, pray unto thy Father who is in secret, —and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。
7 And, being at prayer, use not vain repetitions, just like the nations, —for they think, that, in their much speaking, they shall be hoard;
你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。
8 do not, therefore, make yourselves like them, for [God] your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him.
你們不要們跟他們一樣,因為你們的父,在你們求祂以前,已知道你們需要什麼。
9 Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens, —Hallowed be thy name,
所以你們應當這樣祈禱:我們在天的父! 願你的名被為聖,
10 Come may thy kingdom, —Accomplished be thy will, as in heaven, also on earth:
願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣!
11 Our needful bread, give us, this day;
我們的日用糧,求你今天賞給我們;
12 And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors;
寬免我們的罪債,如同我們也寬免得罪我們的人;
13 And bring us not into temptation, but rescue us from the evil one.
不要讓我們陷入罪惡,但救我們免於兇惡。
14 For, if ye forgive men their faults, Your Father who is in the heavens, will forgive, even you;
因為你們若寬免別的過犯,你們的天父也必寬免你們的;
15 But, if ye forgive not men [their faults], neither will your Father forgive, your faults.
但你們不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。
16 And, when ye may he fasting, become not ye, as the hypocrites, of sullen countenance, —for they darken their looks, that they may appear, unto men, to be fasting: Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪著臉,是叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
17 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash, —
至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭洗你的臉,
18 that thou do not appear, unto men, to be fasting, but to thy Father who is in secret, —and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在中看見,必要報答你。
19 Be not laying up for yourselves treasures upon the earth, where, moth and rust, do tarnish, and where, thieves, dig through and steal;
你們不要在地上為自己積畜寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;
20 but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal:
但該在天上為自己積畜財寶,因為那裏沒有蟲蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。
21 for, where, thy treasure, is, there, will be, thy heart [also].
因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。
22 The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
23 But, if thine eye be, evil, thy whole body, shall be, in the dark; —if therefore, the light which is in thee, is, darkness, the darkness, how great!
但是,如果你的眼睛有了病,你的全身都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!
24 No one, unto two masters, can be in service; for either, the one, he will hate, and, the other, love, or, one, he will hold to, and, the other, despise: Ye cannot be in service, unto God, and, unto Riches.
沒有人能事奉兩個主人:他或是要恨這一個,而愛那一個,或是依附這一個而輕忽那一個。你們不能事奉天主而又事奉錢財。
25 For this cause, I say unto you: Be not anxious for your life, what ye shall eat [or what ye shall drink], —or for your body, what ye shall put on: Is not, the life, more than, the food? And, the body, than, the raiment?
為此,我告訴你們:不要為你們的生命憂慮吃什麼,或喝什麼;休不要為你們的身體憂慮穿什麼。難道生命不是貴於食物,身體不是貴於衣服嗎﹖
26 Observe intently, the birds of the heaven, —that they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet, your heavenly Father, feedeth, them: Are no, ye, much better than, they?
你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更們更重嗎﹖
27 But who from among you, being anxious, can add to his stature one cubit?
你們中誰能運用思慮,使自己的壽命增加一肘呢﹖
28 And, about clothing, why are ye anxious? Consider well the lilies of the field, how they grow, —they toil not neither do they spin;
關於衣服,你們又憂慮什麼﹖你們觀一下田間的百合花怎樣生長:它們既不勞作,也不紡織;
29 And yet, I say unto you, not even Solomon, in all his glory, was arrayed like, one of these!
可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵.
30 Now, if the grass of the field—which to-day, is, and, to-morrow, into an oven, is cast—God thus adorneth, not much rather, you, little of faith?
田裏的野草今天還在,明天就投在爐中,天主尚且這樣裝飾,信德薄弱的人哪,何況你們呢﹖
31 Do not then be anxious saying, What shall we eat? or What shall we drink? or Wherewithal shall we be arrayed?
所以,你們不要憂慮說:我們吃什麼,喝什麼,穿什麼﹖
32 For, all these things, the nations, seek after, —for your heavenly Father, knoweth, that ye are needing, all these things.
因為這一切切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需這一切。
33 But be seeking first, the kingdom and its righteousness, —and, all these things, shall be added unto you.
你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。
34 Do not, then, be anxious for the morrow; for the morrow, will be anxious, for itself: Sufficient for the day, is the evil thereof.
所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮:一天的苦足夠一天受的了。

< Matthew 6 >