< Matthew 5 >

1 But, seeing the multitudes, he went up into a mountain, —and, when he had taken a seat, his disciples came unto him;
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
2 and, opening his mouth, he began teaching them, saying: —
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3 Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Happy, they who mourn; for, they, shall be comforted:
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolacion.
5 Happy, the meek; for, they, shall inherit the earth:
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 Happy, they who hunger and thirst for righteousness; for, they, shall be filled:
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
7 Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
Bienaventurados los de limpio corazon: porque ellos verán á Dios.
9 Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God:
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios,
10 Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens.
Bienaventurados los que padecen persecucion por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
11 Happy, are ye, whensoever they may reproach you and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, for my sake:
Bienaventurados sois, cuando os vituperaren, y [os] persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
12 Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
Gozáos y alegráos; porque vuestra merced [es] grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que [fueron] ántes de vosotros.
13 Ye, are the salt of the earth; but, if the salt become tasteless, wherewith shall it be salted? it is good, for nothing, any more, save, being cast out, to be trampled on by men.
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? no vale mas para nada, sino que sea echada fuera y hollada de los hombres.
14 Ye, are the light of the world: it is impossible for a city to be hid, on the top of a mountain, lying.
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 Neither light they a lamp, and place it under the measure; but upon the lampstand, and it giveth light to all that are in the house.
Ni se enciende una lámpara, y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero; y alumbra á todos los que [están] en casa.
16 In like manner, let your light shine before men, —that they may see your good works, —and glorify your Father who is in the heavens.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres; para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que [está] en los cielos.
17 Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets, —I came not to pull down, but to fulfil.
No penseis que he venido para abrogar la ley, ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
18 For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished.
Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota, ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
19 Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere, y enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
20 For I say unto you, that, unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, in nowise, may ye enter into the kingdom of the heavens.
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariséos, no entraréis en el reino de los cielos.
21 Ye have heard, that it was said, to them of olden time, —Thou shalt not commit murder, and, whosoever shall commit murder, shall be, liable, to judgment.
Oisteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22 But, I, say unto you, that, every one who is angry with his brother, shall be, liable, to judgment, —and, whosoever shall say to his brother, Worthless one!, shall be, liable, to the high council; and, whosoever shall say, Rebel!, shall be, liable, unto the fiery gehenna. (Geenna g1067)
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, sera culpado del juicio: y cualquiera que dijere á su hermano: Raca, será culpado del concejo: y cualquiera que dijere: Fátuo, sera culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
23 If, therefore, thou be bearing thy gift towards the altar, and, there, shouldst remember that, thy brother, hath aught against thee,
Por tanto, si trajeres tu Presente al altar, y allí te acordares que tu hermano tiene algo contra tí,
24 leave, there, thy gift before the altar, and withdraw, —first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift.
Deja allí tu Presente delante del altar, y véte; vuelve primero en amistad con tu hermano, y entónces vén, y ofrece tu Presente.
25 Be making agreement with thine adversary, quickly, while thou art with him, in the way, —lest once thine adversary deliver thee up unto the judge, and the judge, unto the officer, and, into prison, thou be cast.
Concíliate con tu adversario presto, entretanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prision.
26 Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
28 But, I, say unto you, that, Every one who looketh on a woman so as to covet her, already, hath committed adultery with her, in his heart.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira la mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazon.
29 And, if, thy right eye, is causing thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee, —for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, be cast into gehenna. (Geenna g1067)
Por tanto si tu ojo derecho te fuere ocasion de caer, sácalo, y échalo de tí: que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
30 And, if, thy right hand, is causing thee to stumble, cut it off, and cast it from thee, —for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, into gehenna, depart. (Geenna g1067)
Y si tu mano derecha te fuere ocasion de caer, córtala, y échala de tí: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
31 It was said, moreover, Whosoever shall divorce his wife, let him give her a writing of divorcement;
Tambien fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, dele carta de divorcio:
32 But, I, say unto you, that, Everyone who divorceth his wife—saving for unfaithfulness, causeth her to be made an adulteress, —[and, whosoever shall marry a divorced woman, committeth adultery].
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicacion, hace que ella adultere: y él que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33 Again, ye have heard that it was said, to them of olden time, Thou shalt not swear falsely, —but shalt render unto the Lord, thine oaths.
Además habeis oido que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos:
34 But, I, tell you—not to swear, at all: Neither by heaven, because it is the, throne of God, —
Mas yo os digo: No jureis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios:
35 Nor by the earth, because it is his, footstool; nor by Jerusalem, because, it is the, city, of the Great King;
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus piés; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
36 Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black.
Ni por tu cabeza jurarás; porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
37 But let your word be, Yea, yea, —Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil.
Mas sea vuestro hablar, Sí, sí: No, no: Porque lo [que es] mas de esto, de mal procede.
38 Ye have heard, that it was said, —Eye for eye, and tooth for tooth.
Oisteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente:
39 But, I, tell you, not to resist evil, —Nay, whoever is smiting thee on the right cheek, turn to him, the other also;
Mas yo os digo: No resistais al mal: ántes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele tambien la otra.
40 And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also.
Y al que quisiere ponerte á pleito, y tomarte tu ropa, déjale tambien la capa.
41 And, whoever shall impress thee one mile, go with him two:
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con el dos.
42 To him who is asking thee, give; and, him who is desiring from thee to borrow, do not thou turn away.
Al que te pidiere, dále: y al que quisiere tomar de tí emprestado, no se lo rehuses.
43 Ye have heard, that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Oisteis que fué dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo:
44 But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you:
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 That ye may become sons of your Father who is in the heavens: because, his sun, he maketh arise on evil and good, and sendeth rain, on just and unjust.
Para que seais hijos de vuestro Padre que [está] en los cielos; que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
46 For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
Porque si amareis á los que os amen, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen tambien lo mismo los publicanos?
47 And, if ye salute your brethren only, what, more than common, are ye doing? are not, even the nations, the same thing, doing?
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué haceis demás? ¿no hacen tambien así los Gentiles?
48 Ye, therefore, shall become, perfect: as, your heavenly Father, is perfect.
Sed pues vosotros perfectos, como vuestro Padre que [está] en los cielos es perfecto.

< Matthew 5 >