< Matthew 28 >
1 And, late in the week, when it was on the point of dawning into the first of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
2 And lo! a great commotion occurred, —for, a messenger of the Lord, descending out of heaven, and coming near, had rolled away the stone, and was sitting upon it.
Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
3 Now his appearance, was, as lightning, and, his clothing, white as snow;
erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimentum eius sicut nix.
4 and, for fear of him, they who were keeping watch were thrown into a commotion, and became as dead men.
Præ timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 But the messenger, answering, said unto the women—Be not, ye, afraid! For I know that, Jesus the crucified, ye are seeking:
Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here, for he hath arisen, as he said. Come! see the place where he lay;
non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
7 And, quickly going, tell his disciples—He hath arisen from the dead, and lo! he is going before you into Galilee; —There, shall ye yourselves see him: Lo! I have told you.
Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis. ecce prædixi vobis.
8 And, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring tidings unto his disciples.
Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
9 And lo! Jesus, met them, saying—Joy to you! And, they, going forward, held his feet, and worshipped him.
Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
10 Then, Jesus saith unto them—Be not afraid! Go your way, bear tidings unto my brethren, that they may depart into Galilee; and, there, shall they themselves see me.
Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilæam, ibi me videbunt.
11 Now as they were, going, lo! certain of the guard, went into the city and reported unto the High-priests all the things that had come to pass;
Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quæ facta fuerant.
12 and, being gathered together with the Elders and taking counsel, sufficient pieces of silver, gave they unto the soldiers, —
Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 saying—Say ye, His disciples, coming, by night, stole him, while we were sleeping;
dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 And, if this be reported unto the governor, we, will persuade him, and will make, you, free from care.
Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 And, they, taking the pieces of silver, did as they were instructed. And this account was spread abroad among the Jews…until this [very] day.
At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudæos, usque in hodiernum diem.
16 And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
17 and, seeing him, they worshipped, but, some, doubted.
Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
18 And Jesus, coming near, spake unto them, saying—All authority, in heaven and on earth, hath been given unto me;
Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra.
19 Go ye, therefore, and disciple all the nations, Immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, —
euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
20 Teaching them to observe all things whatsoever I myself have commanded you, And lo! I, am, with you, all the days, until the conclusion of the age. (aiōn )
docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn )