< Matthew 28 >

1 And, late in the week, when it was on the point of dawning into the first of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר׃
2 And lo! a great commotion occurred, —for, a messenger of the Lord, descending out of heaven, and coming near, had rolled away the stone, and was sitting upon it.
והנה רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן מן הפתח וישב עליה׃
3 Now his appearance, was, as lightning, and, his clothing, white as snow;
ויהי מראהו כברק ולבושו לבן כשלג׃
4 and, for fear of him, they who were keeping watch were thrown into a commotion, and became as dead men.
ומפחדו נבהלו השמרים ויהיו כמתים׃
5 But the messenger, answering, said unto the women—Be not, ye, afraid! For I know that, Jesus the crucified, ye are seeking:
ויען המלאך ויאמר אל הנשים אתן אל תיראן הן ידעתי כי את ישוע הנצלב אתן מבקשות׃
6 He is not here, for he hath arisen, as he said. Come! see the place where he lay;
איננו פה כי קם כאשר אמר באנה ראינה את המקום אשר שכב שם האדון׃
7 And, quickly going, tell his disciples—He hath arisen from the dead, and lo! he is going before you into Galilee; —There, shall ye yourselves see him: Lo! I have told you.
ומהרתן ללכת ואמרתן אל תלמידיו כי קם מן המתים והנה הוא הולך לפניכם הגלילה ושם תראהו הנה אמרתי לכן׃
8 And, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring tidings unto his disciples.
ותמהרנה לצאת מן הקבר ביראה ובשמחה גדולה ותרצנה להגיד לתלמידיו׃
9 And lo! Jesus, met them, saying—Joy to you! And, they, going forward, held his feet, and worshipped him.
הנה הלכות להגיד לתלמידיו והנה ישוע נקרה אליהן ויאמר שלום לכן ותגשנה ותאחזנה ברגליו ותשתחוין לו׃
10 Then, Jesus saith unto them—Be not afraid! Go your way, bear tidings unto my brethren, that they may depart into Galilee; and, there, shall they themselves see me.
ויאמר אליהן ישוע אל תיראן לכנה והגדן לאחי וילכו הגלילה ושם יראוני׃
11 Now as they were, going, lo! certain of the guard, went into the city and reported unto the High-priests all the things that had come to pass;
ויהי בלכתן והנה אנשים מן המשמר באו העירה ויגידו לראשי הכהנים את כל הנעשה׃
12 and, being gathered together with the Elders and taking counsel, sufficient pieces of silver, gave they unto the soldiers, —
ויקהלו עם הזקנים ויתיעצו ויתנו כסף לרב אל אנשי הצבא לאמר׃
13 saying—Say ye, His disciples, coming, by night, stole him, while we were sleeping;
אמרו כי באו תלמידיו לילה ויגנבו אותו בהיותנו ישנים׃
14 And, if this be reported unto the governor, we, will persuade him, and will make, you, free from care.
ואם ישמע הדבר לפני ההגמון אנחנו נפיסהו והייתם בלי פחד׃
15 And, they, taking the pieces of silver, did as they were instructed. And this account was spread abroad among the Jews…until this [very] day.
ויקחו את הכסף ויעשו כאשר למדו ותצא השמועה הזאת בין היהודים עד היום הזה׃
16 And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
ועשתי עשר התלמידים הלכו הגלילה אל ההר אשר צום ישוע׃
17 and, seeing him, they worshipped, but, some, doubted.
ויהי כראותם אתו וישתחוו לו ומקצתם נחלקו בלבם׃
18 And Jesus, coming near, spake unto them, saying—All authority, in heaven and on earth, hath been given unto me;
ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ׃
19 Go ye, therefore, and disciple all the nations, Immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, —
לכו ועשו לתלמידים את כל הגוים וטבלתם אתם לשם האב והבן ורוח הקדש׃
20 Teaching them to observe all things whatsoever I myself have commanded you, And lo! I, am, with you, all the days, until the conclusion of the age. (aiōn g165)
ולמדתם אתם לשמר את כל אשר צויתי אתכם והנה אנכי אתכם כל הימים עד קץ העולם אמן׃ (aiōn g165)

< Matthew 28 >