< Matthew 24 >
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
2 But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn )
耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?” (aiōn )
4 And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
7 For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
这一切不过是诞生之痛的开始。
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
也有许多假先知出现,迷惑众人。
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
唯有忍耐到底者方可得救。
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
那时,住在犹太的应当逃到山上,
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
在田里的也不要回去取衣服。
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
23 Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
24 For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
25 Lo! I have foretold you.
你们看!我已经提前告诉你们了。
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
30 And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
34 Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
天地都要过去,但我的言语决不会消失。
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
40 Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
41 Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
43 But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
47 Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
48 But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。