< Matthew 2 >

1 Now, when, Jesus, was born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, lo! wise men from eastern parts, came into Jerusalem:
Jitia Herod raja thakise, etu somoite Judea desh laga Bethlehem town te Jisu jonom hoise. Aru gyaan thaka manu khan purab phale thaka desh pora jonom laga kotha huni kene Jerusalem te ahise,
2 saying—Where is he that hath been born king of the Jews? for we saw his star in the east, and have come to bow down to him.
aru eneka hudise, “Yehudi khan laga Raja hobole jonom huwa to kot te ase? Kilekoile amikhan Tai laga tara purab te dikhise, aru amikhan Taike aradhana kori bole ahise.”
3 But, when King Herod heard, he was troubled, and all Jerusalem with him;
Kintu jitia Herod raja etu hunise, tai aru tai logote Jerusalem te thaka khan sob laga mon chinta hoise.
4 and, assembling all the high-priests and scribes of the people, he was enquiring of them—Where is, the Christ, to be born?
Etu pichete Herod raja pora mukhyo purohit aru niyom likha manu khan ke eke logote mati kene hudise, “Khrista to kun jagate jonom hobo?”
5 And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea, —for, so, is it written through the prophet:
Taikhan taike koise, “Judea laga Bethlehem te, kele koile etu he bhabobadi khan pora Isor kotha te likhise,
6 And, thou, Bethlehem, land of Judah, by no means least, art thou, among the governors of Judah, —For, out of thee, shall one come forth to govern, Who shall shepherd my people Israel.
‘Kintu tumi Bethlehem, Judah desh te thaka, Apnikhan Judah desh laga cholawta khan pora komti nohoi, Kilekoile apnikhan majot pora ekjon raja ulabo, Jun Ami laga Israel manu khan ke Rokhiya kori cholai loijabo.’”
7 Then Herod, privately, calling the wise men, ascertained from them the time of the appearing star;
Etu pichete, Herod pora lukaikene gyaani manu khan ke kotha korise aru tara ki homoi te ulaise etu bhal pora jani loise.
8 and sending them to Bethlehem, said—Go search out accurately concerning the child, —and, as soon as ye find it, bring report unto me, that, I also, may come and bow myself down to it.
Etu pichete tai gyaani manu khan ke Bethlehem te eneka koi kene pathaise, “Jabi aru bhal pora etu bacha ke bisari bhi. Kitia apnikhan taike pabo, amike kobi, kele koile Moi bhi ta te jai kene Taike aradhana koribo.”
9 Now, they, hearing the king, went, and lo! the star which they had seen in the east, was going before them, until it went and stood over where the child was;
Raja laga kotha khan huna pichete, taikhan jai jaise, aru sabi, taikhan juntu tara purab te dikhise etu eke tara aru dikhise aru taikhan etu tara laga piche jaise. Etu tara taikhan age-age jai kene bacha thaka jaga uporte rukhi jaise.
10 and, seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy;
Jitia taikhan tara ke dikhise, taikhan bisi khushi hoi kene rukhibo.
11 and, coming into the house, they saw the child, with Mary its mother, —and, falling down, prostrated themselves unto it, and, opening their treasures, offered unto it gifts—gold and frankincense and myrrh;
Titia taikhan ghor bhitor te ghusi se chutu bacha ke Tai laga ama Mary pora dhuri thaka dikhise. Taikhan athukari kene Taike aradhana korise. Taikhan khushi pora taikhan laga khajana khan khuli kene suna, aru dhona, aru bhal gundh laga tel khan daan korise.
12 and, being instructed by dream, not to return unto Herod, by another way, retired they unto their own country.
Kintu Isor pora taikhan laga sapna te Herod logote wapas najabi koi kene hoshiar kori dise, etu nimite dusra rasta pora taikhan nijor desh te wapas jai jaise.
13 Now, when they had retired, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph, saying, Arise, take unto thee the child and its mother, and flee into Egypt, and be there, until I tell thee, —for Herod is about to seek the child, to destroy it.
Kintu taikhan jai ja-a pichete, Isor laga sorgodoth sapna te ahikena Joseph ke koise, “Uthibi, bacha aru ama ke loi kene Egypt te polai jabi aru ami nokuwa tak ta te thakibi, kele koile Herod Raja pora etu bacha ke mora bole bisari bole ase.”
14 And, he, arising, took unto him the child and its mother, by night, and retired into Egypt;
Titia utu rati te, Joseph uthikena bacha aru ama ke loi kene Egypt desh te polai jaise.
15 and was there, until the death of Herod, —that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt, called I my son.
Tai Herod namora tak ta te he thakise. Juntu kotha Isor laga bhabobadi pora koi disele, etu pura hoi jaise, “Egypt pora Ami laga chokra ke mati loise.”
16 Then Herod, seeing that he had been mocked by the wise men, was exceedingly enraged, —and sent and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all its bounds, from two years old and under, according to the time which he had ascertained from the wise men.
Jitia Herod gyaani manu khan pora taike thogaise koi kene janise, tai bisi khong uthise. Etu nimite tai laga sipahi khan ke pathaikena jiman dui saal pora niche mota bacha Bethlehem te ase, sobke morai dibole hukum dise. Kilekoile utu somoite Jisu jonom koi kene dui saal ase koi kene Herod khobor paikena thakise.
17 Then was fulfilled, that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying:
Bhabobadi Jeremiah pora ki kotha koi dise eitu khan sob pura hoi jaise, juntu eneka likha asele,
18 A voice, in Ramah, was heard, weeping and great mourning, —Rachel weeping for her children, and would not be comforted, —because they are not.
“Ramah town te ekta awaj hunise, Bisi mon dukh koi kene kandi thakise, Rachel tai laga bacha nimite kandi thakise, Aru kunke bhi tai laga mon shanti koribo diya nai kele koile taikhan nathaka hoi jaise.”
19 But, when Herod was, dead, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph in Egypt;
Aru jitia raja Herod mori jaise, sabi, Isor laga ekjon sorgodoth, Joseph to Egypt te thaka somoite tai laga sapna te ahise,
20 saying—Arise! and take unto thee the child and its mother, and be journeying into the land of Israel, —for they are dead, who were seeking the life of the child.
aru eneka koise, “Uthikena bacha aru tai laga ama ke loi kene Israel desh te jabi, kele koile jun manu bacha ke mora bole thakise taikhan morise.”
21 And, he, arising, took unto him the child and its mother, and entered into the land of Israel.
Etu pichete Joseph uthikena, bacha aru ama ke loi jaise, aru Israel laga desh te jaise.
22 Hearing, however, that, Archelaus, was reigning over Judaea instead of his father Herod, he was afraid, thither, to go, —and so, being instructed by dream, he retired into the parts of Galilee;
Kintu jitia tai hunise Herod laga chokra Archelaus he Judea laga raja ase, titia, tai ta te jabole bhoi hoi jaise. Hoilebi Isor pora tai laga sapna te hoshiar kori dise, aru etu jaga chari kene, tai Galilee jagate jaise.
23 and came and fixed his dwelling in a city called Nazareth, —that it might be fulfilled which was spoken through the prophets—A Nazarene, shall he be called.
Aru Nazareth laga sheher te jaise aru ta te thaki jaise. Eneka pora, juntu bhabobadi khan pora Isor laga kotha koi dise etu pura hoi jaise, juntu asele, Taike Nazareth laga manu koi kene matibo.

< Matthew 2 >