< Matthew 14 >

1 In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus:
En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
2 and he said unto his servants—This, is John the Immerser, —he hath arisen from the dead, for this cause, are the powers working mightily within him.
Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
3 For, Herod, seizing John, had bound him, and, in prison, put him away, —because of Herodias, the wife of Philip his brother;
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
4 for John had been saying to him, It is not allowed thee, to have her.
Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
5 And desiring, to kill, him, he feared the multitude, because, as a prophet, they held him.
Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
6 But, a birthday feast of Herod taking place, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod;
Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
7 wherefore, with an oath, he promised to give her, whatsoever she should ask for herself;
Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
8 and, she, being led on by her mother, —Give me (saith she) here, upon a charger, the head of John the Immerser.
Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And the king, though grieved, yet, because of the oaths and the guests, ordered it to be given;
Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
10 and sent and beheaded John in the prison.
Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
11 And his head was brought upon a charger, and given unto the maiden, and she brought it to her mother.
Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
12 And his disciples, going near, bare away the corpse, and buried him, and came and brought tidings unto Jesus.
Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
13 And Jesus, hearing it, retired from thence in a boat, into a desert place, apart, —and the multitudes, hearing of it, followed him on foot from the cities.
Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
14 And, coming forth, he saw a great multitude, —and was moved with compassion over them, and cured their sick.
Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
15 And, evening, arriving, the disciples came unto him, saying—The place is, a desert, and, the hour, hath already passed, —dismiss the multitudes, that they may go away into the villages, and buy themselves food.
Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
16 But, Jesus, said unto them, No need, have they to go away, —give, ye, them to eat.
Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
17 But, they, say unto him—We have nothing here, save five loaves and two fishes.
Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
18 But, he, said—Bring, them, to me, here.
Y él les dijo: Dámelos.
19 And, giving orders that the multitudes should recline upon the grass, —taking the five loaves and the two fishes, —looking up into the heaven, he blessed; and, breaking, gave, the disciples, the loaves, and the disciples unto the multitude.
Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
20 And they did all eat, and were filled, —and they took up the remainder of the broken pieces, twelve baskets, full.
Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
21 And, they who did eat, were about five thousand, men, besides women and children.
Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
22 And [straightway] constrained he the disciples to enter into a boat, and be going before him unto the other side, while he dismissed the multitudes.
Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
23 And, dismissing the multitudes, he went up into the mountain, apart, to pray, —and when, evening, came, alone, was he, there.
Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
24 Now, the boat, still many furlongs from the land, was holding off, being distressed by the waves, —for, the wind, was, contrary.
Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
25 And, in the fourth watch of the night, he came unto them, walking upon the sea.
Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
26 And, the disciples, seeing him, upon the lake walking, were troubled, —saying—It is, a ghost; and, by reason of their fear, they cried out.
Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
27 And, straightway, Jesus spake unto them, saying—Take courage! it is, I,—be not afraid.
Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
28 And, making answer, Peter said unto him, —Lord! if it is, thou, bid me come unto thee, upon the waters.
Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
29 And, he, said—Come! And, descending from the boat, Peter walked upon the waters, and came unto Jesus.
Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
30 But, seeing the wind, he was affrighted, and, beginning to sink, cried out, saying—Lord! save me!
Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
31 And, straightway, Jesus, stretching forth his hand, laid hold upon him and saith unto him—O little-of-faith! why didst thou doubt?
Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32 And, when they came up into the boat, the wind abated.
Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
33 And, they in the boat, bowed down to him, saying—Truly, God’s Son, thou art!
Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 And, going across, they came up the land, into Gennesaret.
Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
35 And, recognizing him, the men of that place, sent out into all that region, and they brought unto him all who were sick;
Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
36 and were beseeching [him], that they might, only, touch the border of his mantle, and, as many as touched, were made quite well.
Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.

< Matthew 14 >