< Matthew 14 >

1 In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus:
Utu din khan te, raja Herod Jisu laga khobor huni bole paise.
2 and he said unto his servants—This, is John the Immerser, —he hath arisen from the dead, for this cause, are the powers working mightily within him.
Tai laga daruga khan ke koise, “Etu Baptizma diya John ase; tai mora pora jinda hoise. Etu karone etu hokti khan tai logote kaam kori ase.”
3 For, Herod, seizing John, had bound him, and, in prison, put him away, —because of Herodias, the wife of Philip his brother;
Kilekoile Herod to John ke dhurikena thakise, taike bandi se aru bondhi ghor te Herodias, tai laga bhai Philip laga maiki pora kowa nimite rakhise.
4 for John had been saying to him, It is not allowed thee, to have her.
Kilekoile John pora taike koise, “Apuni etu maiki ke lobole niyom hisab te nai.”
5 And desiring, to kill, him, he feared the multitude, because, as a prophet, they held him.
Herod to John ke morai dibole mon thakise, kintu tai manu khan ke bhoi lagi thakise, kele koile manu khan pora John to ekjon bhabobadi ase koi kene mani thakise.
6 But, a birthday feast of Herod taking place, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod;
Kintu jitia Herod raja laga jonom din ahisele, Herodias laga chukri sob manu majote nach kori kene Herod raja ke khushi kori dise.
7 wherefore, with an oath, he promised to give her, whatsoever she should ask for herself;
Etu dikhi kene, Herod raja kosom khaise tai ki mangibo etu sob taike dibo.
8 and, she, being led on by her mother, —Give me (saith she) here, upon a charger, the head of John the Immerser.
Herodias pora tai laga chukri ke age pora ki mangibo etu sob sikhai dise, etu chukri Herod ke koise, “Moike ekta thali te Baptizma diya John laga matha dibi.”
9 And the king, though grieved, yet, because of the oaths and the guests, ordered it to be given;
Herod etu huni kene bisi mon dukh hoise, kintu tai sob manu age te kosom kha nimite, tai ki mangise etu taike di dibole hukum di dise.
10 and sent and beheaded John in the prison.
Herod pora manu ke pathaise aru John laga matha kati dise.
11 And his head was brought upon a charger, and given unto the maiden, and she brought it to her mother.
Aru John laga matha thali te rakhi kene etu chukri ke dise kun jai kene tai laga ama ke dise.
12 And his disciples, going near, bare away the corpse, and buried him, and came and brought tidings unto Jesus.
Etu pichete John laga chela khan ahi kene tai laga gaw loi jaise aru mati bhitor te hali dise. Aru taikhan jai kene ki hoise etu sob Jisu ke koi dise.
13 And Jesus, hearing it, retired from thence in a boat, into a desert place, apart, —and the multitudes, hearing of it, followed him on foot from the cities.
Jitia Jisu etu khobor hunise, tai utu jaga pora ulaikena naw te kunbi nathaka jagate Tai ekla jai jaise. Jitia manu khan etu huni paise, taikhan laga sheher chari kene theng pora Jisu laga piche kori jaise.
14 And, coming forth, he saw a great multitude, —and was moved with compassion over them, and cured their sick.
Aru Jisu manu laga dangor bhir thaka dikhise. Taikhan ke bisi morom lagise aru bemar khan ke bhal korise.
15 And, evening, arriving, the disciples came unto him, saying—The place is, a desert, and, the hour, hath already passed, —dismiss the multitudes, that they may go away into the villages, and buy themselves food.
Jitia saam hobole shuru hoise, Tai laga chela khan Taike koi, “Etu jagate kunbi nathake aru eku bhi napai, aru ene bhi deri hoise. Manu khan ke jabole dibi, titia taikhan nijor bosti te jai kene kha luwa khabole kini lobo.”
16 But, Jesus, said unto them, No need, have they to go away, —give, ye, them to eat.
Kintu Jisu taikhan ke koise, “Taikhan najaile bhi hobo. Taikhan ke kiba khabole dibi.”
17 But, they, say unto him—We have nothing here, save five loaves and two fishes.
Tai laga chela khan Taike koise, “Amikhan logote eku bhi nai, khali pansta roti aru duita maas he ase.”
18 But, he, said—Bring, them, to me, here.
Jisu koise, “Eitu khan loi kene anibi.”
19 And, giving orders that the multitudes should recline upon the grass, —taking the five loaves and the two fishes, —looking up into the heaven, he blessed; and, breaking, gave, the disciples, the loaves, and the disciples unto the multitude.
Etu pichete Jisu manu khan ke olop ghas thaka jagate bohi bole koise. Tai etu pansta roti aru duita maas loise, aru sorgo phale saikene, asirbad dise aru etu roti bhangai kene Tai laga chela khan ke dise, aru taikhan pora sob manu khan ke bhag kori dise.
20 And they did all eat, and were filled, —and they took up the remainder of the broken pieces, twelve baskets, full.
Aru sob pet bhorta khaise. Pichete chela khan jai kene bachi kene thaka roti baroh ta tukri te joma korise.
21 And, they who did eat, were about five thousand, men, besides women and children.
Ta te 5,000 manu nisena mota manu khan khaise, bacha aru maiki khan ke chari kene.
22 And [straightway] constrained he the disciples to enter into a boat, and be going before him unto the other side, while he dismissed the multitudes.
Aru etu huwa loge-loge, Tai laga chela khan ke naw bhitor te bohibo dise aru taikhan ke nodi laga dusra phale pathai dise. Aru Jisu to taikhan logot najai kene manu khan ke nijor ghor te jai jabole koise.
23 And, dismissing the multitudes, he went up into the mountain, apart, to pray, —and when, evening, came, alone, was he, there.
Jitia Tai sob manu khan ke pathai dise, Tai ekla pahar uporte jaise aru prathana korise. Tai saam tak etu jagate ekla thakise.
24 Now, the boat, still many furlongs from the land, was holding off, being distressed by the waves, —for, the wind, was, contrary.
Kintu utu somoite hawa bisi mara nimite naw to nodi laga majote punchi jaise, kele koile etu hawa to ulta phale mari thakise.
25 And, in the fourth watch of the night, he came unto them, walking upon the sea.
Ekdum phojurte Jisu nodi uporte berai kene taikhan logote ahise.
26 And, the disciples, seeing him, upon the lake walking, were troubled, —saying—It is, a ghost; and, by reason of their fear, they cried out.
Kitia Tai laga chela khan Taike pani uporte bera dikhise, taikhan bisi bhoi khai kene koise, “Etu ekjon bhoot ase,” aru bisi bhoi pora hala korise.
27 And, straightway, Jesus spake unto them, saying—Take courage! it is, I,—be not afraid.
Kintu Jisu taikhan ke koise, “Mon dangor koribi, etu Moi ase! Bhoi na koribi.”
28 And, making answer, Peter said unto him, —Lord! if it is, thou, bid me come unto thee, upon the waters.
Peter pora Jisu ke jowab dise aru koise, “Probhu, jodi etu Apuni ase, titia amike pani upor pora Apuni logot ahibole hukum dibi.”
29 And, he, said—Come! And, descending from the boat, Peter walked upon the waters, and came unto Jesus.
Jisu koise, “Ahibi.” Titia Peter naw pora uthise aru Jisu usorte pani uporte berai kene jaise.
30 But, seeing the wind, he was affrighted, and, beginning to sink, cried out, saying—Lord! save me!
Kintu jitia Peter pora dangor hawa mara dikhise, tai bhoi khai jaise. Jitia tai dubi bole shuru hoise, tai hala kori kene koise, “Probhu, amike bacha bhi!”
31 And, straightway, Jesus, stretching forth his hand, laid hold upon him and saith unto him—O little-of-faith! why didst thou doubt?
Loge-loge te Jisu Tai laga hath sida korise, aru Peter ke dhuri loise, aru taike koise, “Tumi komti biswas manu, tumi kele chinta korise?”
32 And, when they came up into the boat, the wind abated.
Etu pichete Jisu aru Peter naw bhitor te jaise, aru hawa mara to rukhi jaise.
33 And, they in the boat, bowed down to him, saying—Truly, God’s Son, thou art!
Etu pichete naw bhitor te chela khan Jisu ke aradhana korise, eneka koi kene, “Hosa pora bhi Apuni to Isor laga Putro ase.”
34 And, going across, they came up the land, into Gennesaret.
Jitia taikhan nodi paar kori loise, taikhan Gennesaret town koi kene ekta jagate ahise.
35 And, recognizing him, the men of that place, sent out into all that region, and they brought unto him all who were sick;
Jitia ta te laga manu khan Jisu ke chini loise, taikhan usorte thaka sob manu khan ke khobor kori dise, aru sob bemar manu khan ke Jisu logot loi anise.
36 and were beseeching [him], that they might, only, touch the border of his mantle, and, as many as touched, were made quite well.
Taikhan Jisu laga kapra chubo nimite bhik mangi kene Taike hudise, aru jiman manu Taike chuise, taikhan sob bhal hoi jaise.

< Matthew 14 >