< Matthew 1 >
1 The Lineage Roll of Jesus Christ, —Son of David, Son of Abraham.
Detta är boken af Jesu Christi börd, hvilken som är Davids son, Abrahams sons.
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob, begat Judah and his brethren;
Abraham födde Isaac; Isaac födde Jacob; Jacob födde Juda, och hans bröder.
3 And Judah begat Perez and Zarah of Tamah, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram;
Juda födde Pharez och Zara, af Thamar; Pharez födde Hezrom; Hezrom födde Aram.
4 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon;
Aram födde Aminadab; Aminadab födde Nahasson; Nahasson födde Salmon.
5 And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse;
Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
6 And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
7 And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa;
Salomon födde Roboam; Roboam födde Abia; Abia födde Asa.
8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah;
Asa födde Josaphat; Josaphat födde Joram; Joram födde Osia.
9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah:
Osia födde Joatham; Joatham födde Achas; Achas födde Ezechia.
10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah;
Ezechia födde Manasse; Manasse födde Amon; Amon födde Josia.
11 And Josiah begat Jechoniah, and his brethren, —upon the removal to Babylon.
Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
12 And, after the removal to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel;
Men efter det Babyloniska fängelset födde Jechonia Salathiel; Salathiel födde Zorobabel.
13 And Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor;
Zorobabel födde Abiud; Abiud födde Eliakim; Eliakim födde Asor.
14 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud;
Asor födde Zadok; Zadok födde Achim; Achim födde Eliud.
15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; —
Eliud födde Eleazar: Eleazar födde Mattham; Mattham födde Jacob.
16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, —who is called Christ.
Jacob födde Joseph, Marie man, af hvilko är födder Jesus, som kallas Christus.
17 So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations.
Så äro alle lederna, ifrån Abraham intill David, fjorton leder; ifrå David till det Babyloniska fängelset, ock fjorton leder; ifrå det Babyloniska fängelset intill Christum, ock fjorton leder.
18 Now the birth, of [Jesus] Christ, was, thus: His mother Mary having been betrothed to Joseph, —before they came together, she was found with child by [the] Holy Spirit.
Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.
19 Moreover, Joseph her husband, being, righteous, and yet unwilling to expose her, —intended, privately, to divorce her.
Men efter Joseph var en from man, och ville icke röja henne, tänkte han hemliga öfvergifva henne.
20 But, when, these things, he had pondered, lo! a messenger of the Lord, by dream, appeared to him, saying, —Joseph, son of David! do not fear to take unto thee Mary thy wife, for, that which, in her, hath been begotten, is of [the], Holy, Spirit.
När han detta tänkte, si, då uppenbarades honom i sömnen Herrans Ängel, och sade: Joseph, Davids son, räds icke taga Maria, din hustru, till dig; ty det som är afladt i henne, det är af den Heliga Anda.
21 Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, —for, he, will save his people from their sins.
Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
22 But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying:
Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
23 Lo! a Virgin, shall be with child, and shall bring forth a son, —and they shall call his name Emmanuel; which is, being translated, God with us.
Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss.
24 And Joseph, awaking, from his sleep, did as the messenger of the Lord directed him, —and took unto him his wife;
När Joseph vaknade upp af sömnen, gjorde han som Herrans Ängel hade honom befallt, och tog sina hustru till sig.
25 and knew her not, until she had brought forth a son, —and he called his name Jesus.
Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.