< Mark 3 >
1 And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
4 and saith unto them—Is it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
5 And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the man—Stretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
7 And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
9 And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude, —that they might not be pressing upon him.
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
10 For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch him—as many as had plagues;
他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
11 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
12 and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
13 And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased, —and they went away unto him;
耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
14 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles, —that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
15 and to have authority to cast out the demons;
並給他們權柄趕鬼。
16 and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a name—Boanerges, that is, sons of thunder);
還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
還有賣耶穌的加略人猶大。
20 and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
21 And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him, —for they were saying—He is beside himself!
耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
22 And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were saying—He hath, Beelzebul; and—In the ruler of the demons, casteth he out the demons.
從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
23 And, calling them near, in parables, began he to say unto them—How can, Satan, cast, Satan out?
耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
24 And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
若一國自相紛爭,那國就站立不住;
25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
若一家自相紛爭,那家就站立不住。
26 And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
27 But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
28 Verily, I say unto you—All things shall be forgiven unto the sons of men, —the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding, —but is guilty of an age-abiding sin: (aiōn , aiōnios )
凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」 (aiōn , aiōnios )
30 because they were saying—An impure spirit, he hath!
這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
31 And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
32 And there was sitting around him a multitude, and they say unto him—Lo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
33 And, answering them, he saith—Who are my mother and my brethren?
耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
34 And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」