< Mark 15 >

1 And, straightway, early, when they had made, a council, the High-priest, with the Elders, and Scribes, and all the High-council, binding Jesus, led him away, and delivered him up unto Pilate.
atha prabhAte sati pradhAnayAjakAH prAJca upAdhyAyAH sarvve mantriNazca sabhAM kRtvA yIzuM bandhayitva pIlAtAkhyasya dezAdhipateH savidhaM nItvA samarpayAmAsuH|
2 And Pilate questioned him—Art, thou, the king of the Jews? And, he, answering him, saith—Thou, sayest.
tadA pIlAtastaM pRSTavAn tvaM kiM yihUdIyalokAnAM rAjA? tataH sa pratyuktavAn satyaM vadasi|
3 And the High-priests began to accuse him, of many things.
aparaM pradhAnayAjakAstasya bahuSu vAkyeSu doSamAropayAJcakruH kintu sa kimapi na pratyuvAca|
4 And, Pilate, again, was questioning him, [saying]—Answerest thou, nothing? See! of how many things, they are accusing thee!
tadAnIM pIlAtastaM punaH papraccha tvaM kiM nottarayasi? pazyaite tvadviruddhaM katiSu sAdhyeSu sAkSaM dadati|
5 But, Jesus, no further, answered, anything, so that Pilate began to marvel.
kantu yIzustadApi nottaraM dadau tataH pIlAta AzcaryyaM jagAma|
6 Now, at feast time, he was wont to release unto them one prisoner, whom they were claiming.
aparaJca kArAbaddhe kastiMzcit jane tanmahotsavakAle lokai ryAcite dezAdhipatistaM mocayati|
7 And there was the so-called Barabbas, with the rebels, bound, even with them who, in the rebellion, had committed, murder.
ye ca pUrvvamupaplavamakArSurupaplave vadhamapi kRtavantasteSAM madhye tadAnoM barabbAnAmaka eko baddha AsIt|
8 And, going up, the multitude began to be claiming—according as he was wont to do for them.
ato hetoH pUrvvAparIyAM rItikathAM kathayitvA lokA uccairuvantaH pIlAtasya samakSaM nivedayAmAsuH|
9 But, Pilate, answered them, saying—Will ye, I release unto you, the King of the Jews?
tadA pIlAtastAnAcakhyau tarhi kiM yihUdIyAnAM rAjAnaM mocayiSyAmi? yuSmAbhiH kimiSyate?
10 For he was getting to know that, for envy, had [the High-priests] delivered him up.
yataH pradhAnayAjakA IrSyAta eva yIzuM samArpayanniti sa viveda|
11 But, the High-priests, stirred up the multitude, that, rather Barabbas, he should release unto them.
kintu yathA barabbAM mocayati tathA prArthayituM pradhAnayAjakA lokAn pravarttayAmAsuH|
12 But, Pilate, again answering, was saying unto them—What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
atha pIlAtaH punaH pRSTavAn tarhi yaM yihUdIyAnAM rAjeti vadatha tasya kiM kariSyAmi yuSmAbhiH kimiSyate?
13 And, they, again, cried out—Crucify him!
tadA te punarapi proccaiH procustaM kruze vedhaya|
14 But, Pilate, was saying unto them—Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out—Crucify him!
tasmAt pIlAtaH kathitavAn kutaH? sa kiM kukarmma kRtavAn? kintu te punazca ruvanto vyAjahrustaM kruze vedhaya|
15 And Pilate, being minded to do what would satisfy, the multitude, released unto them Barabbas, and delivered up Jesus, having scourged him, that he should be crucified.
tadA pIlAtaH sarvvAllokAn toSayitumicchan barabbAM mocayitvA yIzuM kazAbhiH prahRtya kruze veddhuM taM samarpayAmbabhUva|
16 And, the soldiers, led him away, inside the court, which is a judgment-hall, —and called together the whole band;
anantaraM sainyagaNo'TTAlikAm arthAd adhipate rgRhaM yIzuM nItvA senAnivahaM samAhuyat|
17 and they array him in purple, and set upon him, when they have plaited it; a crown of thorns, —
pazcAt te taM dhUmalavarNavastraM paridhApya kaNTakamukuTaM racayitvA zirasi samAropya
18 and began to be saluting him—Joy to thee! King of the Jews!
he yihUdIyAnAM rAjan namaskAra ityuktvA taM namaskarttAmArebhire|
19 and were striking him on the head with a reed, and were spitting at him, —and, bowing their knees, were doing him homage.
tasyottamAGge vetrAghAtaM cakrustadgAtre niSThIvaJca nicikSipuH, tathA tasya sammukhe jAnupAtaM praNomuH
20 And, when they had mocked him, they put off him, the purple, and put on him, his own garments. And they lead him forth, that they may crucify him.
itthamupahasya dhUmravarNavastram uttAryya tasya vastraM taM paryyadhApayan kruze veddhuM bahirninyuzca|
21 And they impress a certain passer-by, Simon a Cyrenian, coming from a field, the father of Alexander and Rufus, —that he may carry his cross.
tataH paraM sekandarasya ruphasya ca pitA zimonnAmA kurINIyaloka ekaH kutazcid grAmAdetya pathi yAti taM te yIzoH kruzaM voDhuM balAd dadhnuH|
22 And they bring him unto the Golgotha place, which is, being translated, Skull-place.
atha gulgaltA arthAt ziraHkapAlanAmakaM sthAnaM yIzumAnIya
23 And they would have given him, myrrhed wine, —who, however, received it not.
te gandharasamizritaM drAkSArasaM pAtuM tasmai daduH kintu sa na jagrAha|
24 And they crucify him, and part asunder his garments, casting a lot upon them—who should have anything.
tasmin kruze viddhe sati teSAmekaikazaH kiM prApsyatIti nirNayAya
25 And it was the third hour, and they crucified him.
tasya paridheyAnAM vibhAgArthaM guTikApAtaM cakruH|
26 And the inscription of his accusation, had been inscribed—THE KING OF THE JEWS.
aparam eSa yihUdIyAnAM rAjeti likhitaM doSapatraM tasya ziraUrdvvam AropayAJcakruH|
27 And, with him, they crucify, two robbers, one on his right hand, and one on his left.
tasya vAmadakSiNayo rdvau caurau kruzayo rvividhAte|
tenaiva "aparAdhijanaiH sArddhaM sa gaNito bhaviSyati," iti zAstroktaM vacanaM siddhamabhUta|
29 And, the passers-by, were reviling him, shaking their heads, and saying—Aha! thou who wast pulling down the shrine, and building one in three days!
anantaraM mArge ye ye lokA gamanAgamane cakruste sarvva eva zirAMsyAndolya nindanto jagaduH, re mandiranAzaka re dinatrayamadhye tannirmmAyaka,
30 Save thyself, —coming down from the cross.
adhunAtmAnam avitvA kruzAdavaroha|
31 Likewise, the High-priests also, mocking one to another, with the Scribes, were saying—Others, he saved, himself, he cannot save!
kiJca pradhAnayAjakA adhyApakAzca tadvat tiraskRtya parasparaM cacakSire eSa parAnAvat kintu svamavituM na zaknoti|
32 The Christ, the King of Israel—let him come down now from the cross, that we may see and believe. And, they who had been crucified with him, were casting it in his teeth.
yadIsrAyelo rAjAbhiSiktastrAtA bhavati tarhyadhunaina kruzAdavarohatu vayaM tad dRSTvA vizvasiSyAmaH; kiJca yau lokau tena sArddhaM kruze 'vidhyetAM tAvapi taM nirbhartsayAmAsatuH|
33 And, when it was the sixth hour, darkness, came on all the land—until the ninth hour;
atha dvitIyayAmAt tRtIyayAmaM yAvat sarvvo dezaH sAndhakArobhUt|
34 and, at the ninth hour, Jesus, uttered a cry, with a loud voice—Eloi! Eloi! lama sabachthanei? which is, being translated—My God! [My God!] to what end, didst thou forsake me?
tatastRtIyaprahare yIzuruccairavadat elI elI lAmA zivaktanI arthAd "he madIza madIza tvaM paryyatyAkSIH kuto hi mAM?"
35 And, some of the by-standers, having heard, were saying—See! Elijah, he calleth!
tadA samIpasthalokAnAM kecit tadvAkyaM nizamyAcakhyuH pazyaiSa eliyam AhUyati|
36 And one, running, filled a sponge with vinegar, and, putting it about a reed, was giving him to drink, saying—Stay! let us see whether Elijah is coming, to take him down!
tata eko jano dhAvitvAgatya spaJje 'mlarasaM pUrayitvA taM naDAgre nidhAya pAtuM tasmai dattvAvadat tiSTha eliya enamavarohayitum eti na veti pazyAmi|
37 But, Jesus, sending out a loud voice, ceased to breathe.
atha yIzuruccaiH samAhUya prANAn jahau|
38 And, the veil of the Temple, was rent into two, from top to bottom.
tadA mandirasya javanikordvvAdadhaHryyantA vidIrNA dvikhaNDAbhUt|
39 Now the centurion, who was standing near, out over against him, seeing, that, thus, he ceased to breathe, said—Truly, this man, was God’s son!
kiJca itthamuccairAhUya prANAn tyajantaM taM dRSdvA tadrakSaNAya niyukto yaH senApatirAsIt sovadat naroyam Izvaraputra iti satyam|
40 And there were, women also, from afar, looking on, —among whom were both Mary the Magdalene, and Mary the mother of James the Little and Joses, and Salome;
tadAnIM magdalInI marisam kaniSThayAkUbo yosezca mAtAnyamariyam zAlomI ca yAH striyo
41 who, when he was in Galilee, used to follow him, and minister unto him, —and many other women, who had come up with him unto Jerusalem.
gAlIlpradeze yIzuM sevitvA tadanugAminyo jAtA imAstadanyAzca yA anekA nAryo yIzunA sArddhaM yirUzAlamamAyAtAstAzca dUrAt tAni dadRzuH|
42 And evening, already, having begun, since it was a preparation, that is, the eve of a Sabbath,
athAsAdanadinasyArthAd vizrAmavArAt pUrvvadinasya sAyaMkAla Agata
43 Joseph of Arimathaea, a noble counsellor, who, also himself, was awaiting the kingdom of God, came; and, venturing, went in unto Pilate, and claimed the body of Jesus.
IzvararAjyApekSyarimathIyayUSaphanAmA mAnyamantrI sametya pIlAtasavidhaM nirbhayo gatvA yIzordehaM yayAce|
44 But, Pilate, wondered whether, already, he was dead; and, calling near the centurion, questioned him—whether he had, already, died.
kintu sa idAnIM mRtaH pIlAta ityasambhavaM matvA zatasenApatimAhUya sa kadA mRta iti papraccha|
45 And, getting to know from the centurion, he presented the corpse unto Joseph.
zatasemanApatimukhAt tajjJAtvA yUSaphe yIzordehaM dadau|
46 And, buying a fine Indian cloth, he took him down, and wrapped him about with the cloth, and laid him in a tomb, which had been hewn out of a rock, —and rolled near a stone upon the door of the tomb.
pazcAt sa sUkSmaM vAsaH krItvA yIzoH kAyamavarohya tena vAsasA veSTAyitvA girau khAtazmazAne sthApitavAn pASANaM loThayitvA dvAri nidadhe|
47 Now, Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, were viewing how he had been laid.
kintu yatra sosthApyata tata magdalInI mariyam yosimAtRmariyam ca dadRzatRH|

< Mark 15 >