< Mark 15 >

1 And, straightway, early, when they had made, a council, the High-priest, with the Elders, and Scribes, and all the High-council, binding Jesus, led him away, and delivered him up unto Pilate.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
2 And Pilate questioned him—Art, thou, the king of the Jews? And, he, answering him, saith—Thou, sayest.
빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
3 And the High-priests began to accuse him, of many things.
대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
4 And, Pilate, again, was questioning him, [saying]—Answerest thou, nothing? See! of how many things, they are accusing thee!
빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
5 But, Jesus, no further, answered, anything, so that Pilate began to marvel.
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
6 Now, at feast time, he was wont to release unto them one prisoner, whom they were claiming.
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
7 And there was the so-called Barabbas, with the rebels, bound, even with them who, in the rebellion, had committed, murder.
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
8 And, going up, the multitude began to be claiming—according as he was wont to do for them.
무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
9 But, Pilate, answered them, saying—Will ye, I release unto you, the King of the Jews?
빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?' 하니
10 For he was getting to know that, for envy, had [the High-priests] delivered him up.
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
11 But, the High-priests, stirred up the multitude, that, rather Barabbas, he should release unto them.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
12 But, Pilate, again answering, was saying unto them—What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴?'
13 And, they, again, cried out—Crucify him!
저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
14 But, Pilate, was saying unto them—Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out—Crucify him!
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
15 And Pilate, being minded to do what would satisfy, the multitude, released unto them Barabbas, and delivered up Jesus, having scourged him, that he should be crucified.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
16 And, the soldiers, led him away, inside the court, which is a judgment-hall, —and called together the whole band;
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
17 and they array him in purple, and set upon him, when they have plaited it; a crown of thorns, —
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
18 and began to be saluting him—Joy to thee! King of the Jews!
예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
19 and were striking him on the head with a reed, and were spitting at him, —and, bowing their knees, were doing him homage.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
20 And, when they had mocked him, they put off him, the purple, and put on him, his own garments. And they lead him forth, that they may crucify him.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
21 And they impress a certain passer-by, Simon a Cyrenian, coming from a field, the father of Alexander and Rufus, —that he may carry his cross.
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
22 And they bring him unto the Golgotha place, which is, being translated, Skull-place.
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
23 And they would have given him, myrrhed wine, —who, however, received it not.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
24 And they crucify him, and part asunder his garments, casting a lot upon them—who should have anything.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
25 And it was the third hour, and they crucified him.
때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
26 And the inscription of his accusation, had been inscribed—THE KING OF THE JEWS.
그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
27 And, with him, they crucify, two robbers, one on his right hand, and one on his left.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
(없 음)
29 And, the passers-by, were reviling him, shaking their heads, and saying—Aha! thou who wast pulling down the shrine, and building one in three days!
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
30 Save thyself, —coming down from the cross.
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
31 Likewise, the High-priests also, mocking one to another, with the Scribes, were saying—Others, he saved, himself, he cannot save!
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
32 The Christ, the King of Israel—let him come down now from the cross, that we may see and believe. And, they who had been crucified with him, were casting it in his teeth.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
33 And, when it was the sixth hour, darkness, came on all the land—until the ninth hour;
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
34 and, at the ninth hour, Jesus, uttered a cry, with a loud voice—Eloi! Eloi! lama sabachthanei? which is, being translated—My God! [My God!] to what end, didst thou forsake me?
제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까?] 하는 뜻이라
35 And, some of the by-standers, having heard, were saying—See! Elijah, he calleth!
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
36 And one, running, filled a sponge with vinegar, and, putting it about a reed, was giving him to drink, saying—Stay! let us see whether Elijah is coming, to take him down!
한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
37 But, Jesus, sending out a loud voice, ceased to breathe.
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
38 And, the veil of the Temple, was rent into two, from top to bottom.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
39 Now the centurion, who was standing near, out over against him, seeing, that, thus, he ceased to breathe, said—Truly, this man, was God’s son!
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
40 And there were, women also, from afar, looking on, —among whom were both Mary the Magdalene, and Mary the mother of James the Little and Joses, and Salome;
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
41 who, when he was in Galilee, used to follow him, and minister unto him, —and many other women, who had come up with him unto Jerusalem.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
42 And evening, already, having begun, since it was a preparation, that is, the eve of a Sabbath,
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
43 Joseph of Arimathaea, a noble counsellor, who, also himself, was awaiting the kingdom of God, came; and, venturing, went in unto Pilate, and claimed the body of Jesus.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
44 But, Pilate, wondered whether, already, he was dead; and, calling near the centurion, questioned him—whether he had, already, died.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐? 묻고
45 And, getting to know from the centurion, he presented the corpse unto Joseph.
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
46 And, buying a fine Indian cloth, he took him down, and wrapped him about with the cloth, and laid him in a tomb, which had been hewn out of a rock, —and rolled near a stone upon the door of the tomb.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
47 Now, Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, were viewing how he had been laid.
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

< Mark 15 >