< Mark 13 >

1 And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him—Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
Chuin Yeshua houin'a konin apotdohin, aseijuite khat'in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitahho hi! Abanga song lentahtah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
2 And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
Yeshuan adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentahho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom umlou helding ahi!” ati.
3 And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately—
Phat chomkhat jouvin Yeshua Olive Lhanga Houin jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah'a adongun,
4 Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
“Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hiding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
5 And, Jesus, began to be saying unto them—Beware, lest anyone, deceive, you;
Yeshuan adonbut'in, “Koimacha kilheplhahsah hih-un,”
6 For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
Ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hunguntin, “Keima Messiah kahi,” tiuvintin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
7 And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hung lhung tei ding ahin, ahivangin achaina hilou laiding ahi.
8 For there will arise—Nation against nation, and, kingdom against kingdom, —there will be earthquakes in places, there will be famines: —
Namkhat le namkhat chule gam khat le gamkhat kidouding, leiset chung mun chom choma lingkihot'a, kel lhading ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong umding ahinalaiye.
9 A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten, —and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
Hitiho chu ahung lhun tengle, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut'a pehdoh-a naum dingu, chuleh houin munhoa jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh-uva vaipo hole lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol naseipehna diuva phat kijenpet hiding ahi.
10 And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
Ijeh-inem iti leh Kipana Thuphahi namtin lah'a kihillhang ding ahi.
11 And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak, —for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
Ahivangin amahon namatuva a-angsunguva nadin tengule ipi kasei dingham tin lungdong masahih-un. Hitobang phatteng chuleh Pathen in seidinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hitalouva Lhagao Theng joh hiding ahitai.
12 And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anule apa ahin douva athadiu ahi.
13 And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhon nigeiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.
14 But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
Thet umtah thilsuboh chu adinlouna ding dol mun'a adin, namu nikho'u hung lhung ding ahi. (Asimhon chingtheitah'a simding!) Chuteng chuleh ud agama um chengse lhang gamah jamlut hen.
15 He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuhda hen.
16 And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
Koitobang loulaiya umjong apon-ah sangkhol kilah dingin hung kiledahen.
17 But alas for the women with child, and for them who are giving suck, —in those days.
Ohe! Chuche phat laitah'a navop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
18 But be praying, that it may not happen in winter.
Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun. Chutobang gentheina nasatah chu Pathen in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh umjong umlou ding ahi.
19 For in those days shall be a tribulation—such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
Pakaiyin hiche phat chu asuhchomlou hileh ahingah koima umlou ding ahi.
20 And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
Tahbeh'a, lhenchomte jal'a anikho chu asuhchom ahitai.
21 And, then, if any, unto you, say—See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
Chule koitobang hamkhat in najah uva, Veuvin, hikoma Messiah aume, atia ahiloule “Khukom'ah aume,” ati jongle tahsanhih'un.
22 For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
Ajehchu Messiah lhemle themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahitheile lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
23 But, ye, beware: I have foretold you, all things.
Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masahdem nahiuve!
24 But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
Hitobang nikhoho jouteng chule nisa thimintin lha vahta louding,
25 And, the stars, will, out of the heavens, be falling, —and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
Vanlaijola konin ahsiho pullhantin, van'a hatnaho chengse kihotlingsoh ding ahi.
26 And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
Chutahleh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
27 And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosen—out of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
Chutengtah chule Aman avantilho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.
28 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
Tuhin theichang phunga konin kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengle nipi anaitai ti naheuve.
29 Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
Chutobangma chun, nanghon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
30 Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
Tahbeha kaseipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
31 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
Van le lei mangding ahin, keima thu vang manglou ding ahi. Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
32 But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son, —save the Father.
Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantilte hihen, Chapa hijongle, Pa tailou koiman anikho le anidan tah chu ahepoi.
33 Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]: —
Aphat tah nahetlou jeh-un, chingtheiyin kiging jingin umun.
34 As a man from home—having left his house, and given his servants the authority, to each one, his work, —and, unto the porter, hath given command, that he should watch: —
Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat'in asohten atohdingu thuneina apeh-a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh'a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
35 Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming, —whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn; —
Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih-a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
36 Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
Hung lhung taleh na-imut pet'u hung tohkhante.
37 But, what, unto you, I say, unto all, I say: —Be watching.
Nangho jah-a kasei hi mijouse jah-a kasei ahi. Kiging jing in umun! ati.

< Mark 13 >