< Luke 3 >

1 Now, in the fifteenth year of the supremacy of Tiberius Caesar, —Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and, Philip his brother, tetrarch of Ituraea and the country of Trachonitis, and Lysanius, tetrarch of Abylene, —
Пэ дэшупанчто бэрш, кала Тиверии сля императоро, и кала Понтии Пилато сля барэдэрэґа дэ Иудея, а Иродо сля тетрархо дэ Галилея, лэхкоро пхрал, Филиппо, сля тетрархо дэ Итурея тай дэ пхув Трахонитско, а Лисании сля тетрархо дэ Авилиния.
2 in the High-priesthood of Annas and Caiaphas, came a word of God unto John the son, of Zechariah, in rue desert;
Англунэ рашаенца тунчи сле Аннас тай Каиафа. Дэ кодыя вряма бичалдо сля Лав Дэвлэхкоро дэ шуки пхув Иоанностэ, Захарияхкэрэ чявэстэ.
3 and he came into all the country about the Jordan, proclaiming an immersion of repentance into remission of sins:
Иоанно пхирэлас пав всавири пхув паша Иордано, прыакхарэлас манушэн тэ отрисявэ бэзимастар тай тэ болдэпэ, соб Дэвэл тэ эртисарэл лэнгоро бэзимо.
4 as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
Сар чинда англунари Исаия: «Гласо дэ шуки пхув типисявэл: Лачярэн дром Раести, терэн важ Лэ чяче дромора.
5 Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways; —
Тхана, савэ машкар плаен, — ваздэнапэ, а вуче плая тай цыкнэ плаёра — тэлёна, бангэ дрома — выцырдэнапэ, и помардэ дрома — авэна лачярдэ.
6 And all flesh shall see the salvation of God.
Тунчи всавэрэ мануша дыкхэна фирисаримо Дэвлэхкоро».
7 He was saying, therefore, unto the multitudes who were going forth to be immersed by him—Broods of vipers! who suggested to you, to flee from the coming wrath?
Иоанно пхэналас манушэнди, савэ авиле лэстэ тэ болдэпэ: — Родо сапэнгоро! Ко пхэнда тумэнди тэ нашэ бидатар, сави пэ тумэн джял?
8 Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and do not begin to be saying within yourselves, As our father, we have, Abraham; for, I say unto you—God is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
Мэк тумарэ рындуря сикавэн, со тумэ ачявдэ бэзимо, и на думисарэн: «Амаро дад исин Авраамо». Пхэнав тумэнди, со Дэвлэстэ исин зор кадэла барэндар тэ терэ чявэн Авраамости.
9 And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth [good] fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
Акэ, товэр лачярдо и тала каштэнгоро корни пашлёл: кожно кашт, саво на анэл лачё барило, сщинэн и чувэн дэ яга.
10 And the multitude began to question him saying—What, then, shall we do?
Пхученас лэ мануша: — Со амэнди тэ терэ?
11 And, answering, he said unto them—He that hath two tunics, let him share with him that hath none, and, he that hath food, in like manner, let him be doing.
Вов пхэнда лэнди: — Кастэ исин дуй гада, отдэ екх кодэлэсти, кастэ нэнай. И кастэ исин хамо, дэ епаш кодэлэсти, кастэ нэнай.
12 And there came, even tax-collectors, to be immersed; and they said unto him—Teacher! what, shall we, do?
Авиле тэ болдэпэ стидэмаря, савэ лэнас налогуря, тай пхучле лэстар: — Сиклимари! Со амэнди тэ терэ?
13 And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye.
Вов пхэнда лэнди: — На лэн манушэндар будэр, сар тумэнди прыпхэндэ тэ лэн!
14 Then were questioning him, soldiers also, saying—What shall, even we, do? And he said unto them—Molest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
Пхученас лэ и халавдэ: — Со амэ тэ терах? Вов пхэнда лэнди: — На залэн манушэндар зораґа, на дошарэн манушэн ївья и джювэн пэ ловэн, савэ потинэн тумэнди.
15 Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John, —whether by any means, he, might be, the Christ,
Мануша дожутярэнас тай гинисардэ пала Иоанно: — Чи на Христосо вов исин?
16 John answered, saying unto all—I, indeed, in water, am immersing you, but he that is mightier than I, cometh, the thong of whose sandals I am not worthy to unloose, —he, will immerse you in Holy Spirit and fire:
Иоанно пхэнда всавэрэнди: — Мэ болдав тумэн панеґа, нэ джял пала ман зорэдэр мандар, мэ на ачяв тэ розпхандэ Лэсти пундрангэ. Вов болдэла тумэн Свэнтонэ Фаноґа тай ягаґа.
17 whose fan is in his hand, to clear out his threshing-floor, and to gather the wheat into his granary; but, the chaff, will he burn up with fire unquenchable.
Каштуни ґанавди дэ вастэ Лэстэ, тай Вов жужарэла див и стховэла ла дэ граждо, а кода, со ачиляпэ, спхабарэла дэ яга, савя нащи тэ мурдарэ.
18 So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
Бут инте со пхэнэлас Иоанно, кала дэдумэлас Бахтало Лав.
19 But, Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother, and concerning all the wicked things Herod had done,
Кала ж Иоанно дошарда Иродо, саво сля тетрархо, пала кода, со вов лиля пала пэ пхралэхкиря ромня, и пала авэр налаче рындуря,
20 added this also unto all, —he locked up John in prison.
тунчи Иродо додэня пэхкэрэ бэзимастэ инте кода, со чута Иоанно дэ барунэ.
21 Now it came to pass, when one and all the people were immersed, Jesus also, having been immersed, and being at prayer, heaven was opened;
Кала болдэнепэ всавэрэ мануша, болдэняпэ кади ж Исусо. И кала Вов мангэласпэ, оттердапэ упралимо,
22 and the Holy Spirit descended, in bodily appearance, as a dove, upon him, —and, a voice out of heaven, came—Thou, art my Son, the Beloved, in thee, I delight.
и Свэнто Фано сджиля упрал пэ Исусо, сар ґолубо, тай сля ґласо упралимастар, саво пхэнэлас: — Ту — Муро камло Чяво! Ту — Мури бари бахт!
23 And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposed—of Joseph, of Heli:
Кала Исусо ачиля тэ терэ бути важ Дэвлэ, Лэсти сля пашэ трянда бэрш. Сар думисарэнас, Вов сля Иосифохкоро Чяво. И Лэхкэрэ пхурэнца сле Илья,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, —of Jannai, of Joseph:
Матфато, Левии, Мелхии, Ианнаи, Иосифо,
25 of Mattathias, of Amos, of Nahum, —of Esli, of Naggai:
Маттафия, Амосо, Наумо, Еслии, Наггеи,
26 of Maath, of Mattathias, of Semein, —of Josech, of Joda:
Маафо, Маттафия, Шымьи, Иосифо, Иодаи,
27 of Joanan, of Rhesa, of Zerubbabel, —of Salathiel, of Neri:
Иоханано, Рисаи, Зоровавели, Шэалтиило, Нирии,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, —of Elmadam, of Er:
Мелхии, Аддии, Косамо, Элмадамо, Иро,
29 of Jesus, of Eliezer, of Jorim, —of Matthat, of Levi:
Иосии, Элиезеро, Иоримо, Матфато, Левии,
30 of Symeon, of Judas, of Joseph, —of Jonam, of Eliakim:
Симеоно, Иуда, Иосифо, Ионамо, Элиакимо,
31 of Melea, of Menna, of Mattatha, —of Natham, of David:
Мелеаи, Маинаи, Маттафаи, Нафано, Давидо,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, —of Salmon, of Nashon:
Иессеи, Овидо, Боазо, Сала, Нахшоно,
33 of Amminadab, of Arni, of Hezron, —of Perez, of Judah:
Аминадаво, Админо, Арнии, Хецроно, Парецо, Иуда,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, —of Terah, of Nahor:
Иаково, Исаако, Авраамо, Терахо, Нахоро,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, —of Eber, of Shelah:
Серуго, Реуо, Пелего, Еверо, Шэлахо,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, —of Noah, of Lamech:
Каинано, Арпахшадо, Симо, Нои, Ламехо,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, —of Mahalaleel, of Cainan:
Мафусало, Енохо, Иаредо, Малелеило, Каинано,
38 of Enos, of Seth, —of Adam; of God.
Еносо, Сифо, Адамо, Дэвэл.

< Luke 3 >