< Luke 3 >
1 Now, in the fifteenth year of the supremacy of Tiberius Caesar, —Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and, Philip his brother, tetrarch of Ituraea and the country of Trachonitis, and Lysanius, tetrarch of Abylene, —
Кала Тибериё дэшупанч бэрш сас императороса, Понтиё Пилато сас баро рай андэ Иудея, Иродо сас рай тетрархо андэ Галилея, о Филипо, пхрал лэско, — рай тетрархо андэ Итурея и Трахонитско пхув, а Лисаниё — рай тетрархо андэ Авилиния.
2 in the High-priesthood of Annas and Caiaphas, came a word of God unto John the son, of Zechariah, in rue desert;
Андэ кодья вряма сас барэ рашаенца Анас и Каиафа. Сас лав Дэвлэстар кав Иоано, шаво лэ Захарияско, андэ мал.
3 and he came into all the country about the Jordan, proclaiming an immersion of repentance into remission of sins:
Иоано прожалас пай всавори пхув пашав Иордано и акхарэлас манушэн тэ каисавэн и тэ болэнпэ, кай о Дэл тэ эртисарэл лэндирэ бэзэха.
4 as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
Сар запистрасордо андо лил пророкоско Исаяско: «Гласо цыписавэл андэ мал: Гытон о дром Раести, ворта терэн дрома важ Лэсти!
5 Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways; —
Всаворэ оврагоря пхэрдёна, всаворэ барэ и цэкнэ плая тэлёна, бангэ дрома тернапэ ворта, нагладосавэ дрома гладосавэна,
6 And all flesh shall see the salvation of God.
и всаворэ мануша дикхэна фэрисаримос Дэвлэско».
7 He was saying, therefore, unto the multitudes who were going forth to be immersed by him—Broods of vipers! who suggested to you, to flee from the coming wrath?
Иоано пхэнэлас манушэнди, савэ авэнас тэ болэнпэ: — Родо сапано! Ко пхэндя тумэнди тэ нашэн холятар, сави жал пэр тумэндэ?
8 Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and do not begin to be saying within yourselves, As our father, we have, Abraham; for, I say unto you—God is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
Сикавэн рындонэнца, со тумэ каисайле, и на гындон: «Дад амаро исин Авраамо». Пхэнав тумэнди, со Дэл ваздэла андай кадэла бара шаворэн Авраамости.
9 And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth [good] fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
Акэ, товэр пашав корнё дрэвоско пашлёл: всаворэ дрэворя, савэ на анэн лашо плодо, пхагэн товэрэса и шон андэ яг.
10 And the multitude began to question him saying—What, then, shall we do?
Пушэнас лэстар и мануша: — Со амэнди тэ терас?
11 And, answering, he said unto them—He that hath two tunics, let him share with him that hath none, and, he that hath food, in like manner, let him be doing.
Вов пхэндя лэнди: — Кастэ исин дуй гада, мэк отдэл екх кодлэсти, кастэ нинай, кастэ исин хамос, мэк дэл епаш кодлэсти, кастэ нинай.
12 And there came, even tax-collectors, to be immersed; and they said unto him—Teacher! what, shall we, do?
Авиле лэстэ тэ болэнпэ стидэмаря налогонэндирэ и пушэнас лэстар: — Сытяримари! Со амэнди тэ терас?
13 And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye.
Вов пхэндя лэнди: — На лэн лэ манушэндар майбут колэстар, со трэбуй тумэнди тэ лэн.
14 Then were questioning him, soldiers also, saying—What shall, even we, do? And he said unto them—Molest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
Пушэнас лэс и халавдэ: — Со амэнди тэ терас? Вов пхэндя лэнди: — На залэн манушэндар зораса. На хохавэн лэ манушэн, жувэн пэ кола ловэ, савэ тумэнди потинэн.
15 Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John, —whether by any means, he, might be, the Christ,
Всаворэ мануша ажутярэнас и гындонас андэ пэсти водя пала Иоано, чи на вов о Христосо.
16 John answered, saying unto all—I, indeed, in water, am immersing you, but he that is mightier than I, cometh, the thong of whose sandals I am not worthy to unloose, —he, will immerse you in Holy Spirit and fire:
Иоано пхэндя всаворэнди: — Мэ болав тумэн паеса, нэ авэла Кодва, Ко майзорало мандар. Мэ на ашав тэ роспхандав Лэсти тэраха. Вов болэла тумэн Свэнтонэ Духоса и ягаса.
17 whose fan is in his hand, to clear out his threshing-floor, and to gather the wheat into his granary; but, the chaff, will he burn up with fire unquenchable.
И андэ Лэстирэ васт ганавди, вов жужарэла пэско токо и стидэла ворзо Пэско андэ пусын, ай шэлуха спхабарэла андэ яг, сави на пэрэашэла тэ пхабол.
18 So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
Кала и авэр будэр лава пхэнэлас лэнди Иоано, кала пхэнэлас лэнди Радосаво Лав.
19 But, Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother, and concerning all the wicked things Herod had done,
Иоано ля тэ ужылисарэл раес тетрархос Иродос, важ кода со вов ля палав ром Иродиада, ромня пэстирэ пхралэстиря, и колэсти со вов терэлас найлашэ рындоря.
20 added this also unto all, —he locked up John in prison.
Тунчи Иродо тердя инке екх вырито рындо — пхандадя лэ Иоанос андо баруно.
21 Now it came to pass, when one and all the people were immersed, Jesus also, having been immersed, and being at prayer, heaven was opened;
Кала всаворэ мануша болдэпэ, кадя ж сас болдо и Исусо. Тунчи Вов мангляпэ Дэвлэс, и отпхэрнадяпэ болыбэн.
22 and the Holy Spirit descended, in bodily appearance, as a dove, upon him, —and, a voice out of heaven, came—Thou, art my Son, the Beloved, in thee, I delight.
И Свэнто Духо, сар голубо, сжыля по Исусо. Сас гласо упрал, саво пхэнэлас: — Ту Шаво Мэрно, савэс Мэ камав! Ту — Мэрно радомос!
23 And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposed—of Joseph, of Heli:
Кала Исусо ля тэ терэл и бути важ о Дэл, Лэсти сас варикай трянда бэрш. Вов сас, сар гындонас, шаво Иосифоско. Андо лэско родо сас: Илиё,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, —of Jannai, of Joseph:
Матфато, Левиё, Мелхиё, Ианаё, Иосифо,
25 of Mattathias, of Amos, of Nahum, —of Esli, of Naggai:
Матафиё, Амосо, Наумо, Еслиё, Нагеё,
26 of Maath, of Mattathias, of Semein, —of Josech, of Joda:
Маафо, Матафиё, Шымьё, Иосифо, Иодаё,
27 of Joanan, of Rhesa, of Zerubbabel, —of Salathiel, of Neri:
Иоханано, Риса, Зоровавелё, Шэалтиило, Нириё,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, —of Elmadam, of Er:
Мелхиё, Адиё, Косамо, Элмадамо, Иро,
29 of Jesus, of Eliezer, of Jorim, —of Matthat, of Levi:
Иосиё, Элиезеро, Иоримо, Матфато, Левиё,
30 of Symeon, of Judas, of Joseph, —of Jonam, of Eliakim:
Симеоно, Иуда, Иосифо, Ионамо, Элиакимо,
31 of Melea, of Menna, of Mattatha, —of Natham, of David:
Мелеа, Мена, Матафа, Нафано, Давидо,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, —of Salmon, of Nashon:
Иесеё, Овидо, Боазо, Сала, Нахшоно,
33 of Amminadab, of Arni, of Hezron, —of Perez, of Judah:
Аминадаво, Админо, Арниё, Хецроно, Фарецо, Иуда,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, —of Terah, of Nahor:
Иаково, Исаако, Авраамо, Терахо, Нахоро,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, —of Eber, of Shelah:
Серуго, Реуо, Пелего, Еверо, Шэлахо,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, —of Noah, of Lamech:
Каинано, Арпахшадо, Симо, Ноё, Ламехо,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, —of Mahalaleel, of Cainan:
Мафусало, Енохо, Иаредо, Мелелеило, Каинано,
38 of Enos, of Seth, —of Adam; of God.
Еносо, Сифо, Адамо, о Дэл.