< Luke 3 >

1 Now, in the fifteenth year of the supremacy of Tiberius Caesar, —Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and, Philip his brother, tetrarch of Ituraea and the country of Trachonitis, and Lysanius, tetrarch of Abylene, —
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
2 in the High-priesthood of Annas and Caiaphas, came a word of God unto John the son, of Zechariah, in rue desert;
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
3 and he came into all the country about the Jordan, proclaiming an immersion of repentance into remission of sins:
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4 as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
5 Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways; —
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
6 And all flesh shall see the salvation of God.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
7 He was saying, therefore, unto the multitudes who were going forth to be immersed by him—Broods of vipers! who suggested to you, to flee from the coming wrath?
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
8 Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and do not begin to be saying within yourselves, As our father, we have, Abraham; for, I say unto you—God is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
9 And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth [good] fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
10 And the multitude began to question him saying—What, then, shall we do?
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
11 And, answering, he said unto them—He that hath two tunics, let him share with him that hath none, and, he that hath food, in like manner, let him be doing.
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
12 And there came, even tax-collectors, to be immersed; and they said unto him—Teacher! what, shall we, do?
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
13 And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye.
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
14 Then were questioning him, soldiers also, saying—What shall, even we, do? And he said unto them—Molest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
15 Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John, —whether by any means, he, might be, the Christ,
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
16 John answered, saying unto all—I, indeed, in water, am immersing you, but he that is mightier than I, cometh, the thong of whose sandals I am not worthy to unloose, —he, will immerse you in Holy Spirit and fire:
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
17 whose fan is in his hand, to clear out his threshing-floor, and to gather the wheat into his granary; but, the chaff, will he burn up with fire unquenchable.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
18 So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
19 But, Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother, and concerning all the wicked things Herod had done,
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
20 added this also unto all, —he locked up John in prison.
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
21 Now it came to pass, when one and all the people were immersed, Jesus also, having been immersed, and being at prayer, heaven was opened;
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
22 and the Holy Spirit descended, in bodily appearance, as a dove, upon him, —and, a voice out of heaven, came—Thou, art my Son, the Beloved, in thee, I delight.
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
23 And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposed—of Joseph, of Heli:
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, —of Jannai, of Joseph:
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
25 of Mattathias, of Amos, of Nahum, —of Esli, of Naggai:
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
26 of Maath, of Mattathias, of Semein, —of Josech, of Joda:
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
27 of Joanan, of Rhesa, of Zerubbabel, —of Salathiel, of Neri:
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, —of Elmadam, of Er:
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
29 of Jesus, of Eliezer, of Jorim, —of Matthat, of Levi:
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
30 of Symeon, of Judas, of Joseph, —of Jonam, of Eliakim:
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
31 of Melea, of Menna, of Mattatha, —of Natham, of David:
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, —of Salmon, of Nashon:
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
33 of Amminadab, of Arni, of Hezron, —of Perez, of Judah:
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, —of Terah, of Nahor:
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
35 of Serug, of Reu, of Peleg, —of Eber, of Shelah:
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, —of Noah, of Lamech:
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, —of Mahalaleel, of Cainan:
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
38 of Enos, of Seth, —of Adam; of God.
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃

< Luke 3 >