< Luke 24 >

1 but, on the first day of the week, at early dawn, unto the tomb, came they, bringing the spices which they had prepared.
Pero en el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al lugar donde habían puesto su cuerpo, tomando las especias que habían preparado.
2 And they found the stone, rolled away from the tomb;
Y vieron que la piedra había sido removida.
3 but, when they entered, they found not the body of the Lord Jesus.
Y entraron, pero el cuerpo del Señor Jesús no estaba allí.
4 And it came to pass, while they were perplexing themselves concerning this, that lo! two men, stood near them, in dazzling raiment.
Y mientras dudaban, vieron a dos hombres con vestidos resplandecientes;
5 And, they becoming afraid, and bending their faces unto the ground, they said unto them—Why seek ye the Living One with the dead?
y mientras sus rostros se inclinaban hacia la tierra con temor, éstos les dijeron: ¿Por qué están buscando al que vive entre los muertos?
6 He is not here, but hath arisen: Remember how he spake unto you while yet he was in Galilee:
Él no está aquí, resucitó: recuerden lo que les dijo cuando aún estaba en Galilea, diciendo:
7 Saying, as to the Son of Man, that he must needs be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, —and, on the third day, arise.
El Hijo del Hombre será entregado en manos de los malvados, y será puesto a la muerte en la cruz, y en el tercer día volverá a la vida.
8 And they remembered his sayings;
Y sus palabras volvieron a sus mentes,
9 and, returning [from the tomb], reported all these things unto the eleven, and unto all the rest.
Y se fueron de ese lugar y dieron cuenta de todas estas cosas a los once discípulos y a todos los demás.
10 Now they were the Magdalene Mary, and Joana, and Mary the mother of James; and, the other women with them, were telling, unto the apostles, these things.
Y ellas fueron María Magdalena, y Juana, y María, madre de Jacobo; y las otras mujeres que estaban con ellos dijeron estas cosas a los Apóstoles.
11 And these sayings appeared before them, as if idle talk, and they were minded to disbelieve them.
Pero estas palabras les parecieron insensatas, y no les creyeron.
12 But, Peter, arising, ran unto the tomb, —and, bending near, beholdeth the linen bandages, alone; and departed, unto himself, marvelling at the thing that had happened.
Entonces Pedro, levantándose, fue al lugar donde habían puesto el cadáver, y viendo que no veía más que los lienzos, se fue a su casa maravillado por lo que había acontecido.
13 And lo! two from among them, on the selfsame day, were journeying unto a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which, was Emmaus;
Y luego, dos de ellos, en ese mismo día, iban a un pequeño pueblo llamado Emaús, que estaba a unos once kilómetros de Jerusalén.
14 and, they, were conversing one with another, about all these things which had occurred.
Y estaban hablando juntos de todas las cosas que habían sucedido.
15 And it came to pass, as they were conversing and reasoning together, that, Jesus himself, drawing near, was journeying with them;
Mientras hablaban y razonaban entre sí, Jesús mismo se acercó y fue con ellos.
16 but, their eyes, were held, so as not to know him.
Pero sus ojos no estaban abiertos para que pudieran conocerlo.
17 And he said unto them—What are these things which ye are debating one with another, as ye walk along? And they came to a stand, sad in countenance.
Y él les dijo: ¿De qué están hablando?
18 But one, by name Cleopas, answering, said unto him—Art, thou, lodging, alone, in Jerusalem, and knowest not the things which have come to pass therein in these days?
Entonces, deteniéndose, y mirándole con tristeza, uno de ellos, llamado Cleofás, le dijo: ¿Eres tú el único hombre que vive en Jerusalén y no ha tenido noticias de lo que ha sucedido allí en estos días?
19 And he said unto them—What things? And, they, said unto him—The things concerning Jesus the Nazarene, who became a prophet, mighty in work and word, before God and all the people:
Y él les dijo: ¿Qué cosas? Y dijeron: Las cosas sobre Jesús de Nazaret, que fue profeta, grande en sus hechos y en sus palabras, delante de Dios y de todo el pueblo,
20 In what way also our High-priests and Rulers delivered him up unto a sentence of death, and crucified him.
Y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo crucificaran.
21 We, however, were hoping that, he, was the one destined to redeem Israel! But indeed, even with all these things, this brings on, the third, day, since these things happened: —
Pero esperábamos que él sería el Salvador de Israel. Además de todo esto, ahora ha dejado pasar tres días desde el momento en que ocurrieron estas cosas;
22 Nay! certain women also, from amongst us, have made us beside ourselves, in that they went early unto the tomb;
Y algunas mujeres entre nosotros nos causaron asombro, porque fueron temprano al lugar donde habían puesto su cuerpo,
23 and, not finding his body, came, saying—that, a vision of messengers, they had seen, who were affirming him to be alive.
Y no estaba allí; luego vinieron diciendo que habían visto una visión de los ángeles que decían que él estaba viviendo.
24 And certain of them who were with us departed unto the tomb, —and found so, according as, the women, had said; but, him, they saw not.
Y algunos de los que estaban con nosotros fueron al lugar, y vieron que era como las mujeres habían dicho, pero a él no lo vieron.
25 And, he, said unto them—O thoughtless ones! and slow in heart to rest your faith upon all things which the prophets have spoken: —
Y dijo: ¡Oh insensatos! qué lento para creerlo que los profetas han dicho.
26 Was it not needful for the Christ, these very things, to suffer, and to enter into his glory?
¿No era necesario que el Cristo pasara por estas cosas y entrara en su gloria?
27 And, beginning from Moses, and from all the prophets, he thoroughly explained to them, in all the Scriptures, the things concerning himself.
Y les mostró todas las cosas en las Escrituras, de Moisés y de todos los profetas, que tenían que ver consigo mismo.
28 And they drew near unto the village, whither they were journeying; and, he, made for journeying, further.
Y llegaron cerca de la ciudad a la cual iban, y parecía como si él estuviera yendo más lejos;
29 And they constrained him, saying—Abide with us; because it is, towards evening, and the day hath already declined. And he went in to abide with them.
Pero ellos lo mantuvieron atrás, diciendo: No vayas, porque la tarde está cerca, el día casi se ha ido. Y él entró con ellos.
30 And it came to pass, when he reclined with them, taking the loaf, he blessed, and, breaking it, went on to give unto them.
Y cuando se sentó con ellos a la mesa, tomó el pan, y pronunció las palabras de bendición y, al dividirlo, se los dio.
31 And, their, eyes were opened, and they knew him; and, he, vanished from them.
Y entonces sus ojos estaban abiertos, y tenían conocimiento de él, pero él se apartó de su vista.
32 And they said one to another—Was not, our heart, burning, as he was speaking to us in the way, as he was opening to us the Scriptures?
Y decían el uno al otro: ¿No estaban ardiendo en nosotros nuestros corazones mientras nos hablaba en el camino, mientras nos explicaba las santas Escrituras?
33 And, arising in that very hour, they returned unto Jerusalem, —and found, gathered together, the eleven, and them who were with them,
Y esa misma hora se levantaron y regresaron a Jerusalén, donde los once y los otros se habían reunido.
34 saying—In truth, the Lord hath arisen, and hath appeared unto Simon!
Y ellos les dijeron: El Señor verdaderamente ha resucitado, y Simón lo ha visto.
35 And, they, went on to relate the things, [that had passed] on the journey, and how he was made known unto them in the breaking of the loaf.
Y contaron lo que había sucedido en el camino, y cómo, cuando les dio pan, lo reconocieron.
36 Now, as, these very things, they were telling, he himself, stood in their midst and saith unto them—Peace to you!
Mientras ellos estaban diciendo estas cosas, él mismo estaba entre ellos, y les dijo: ¡Paz a ustedes!
37 But, being agitated and becoming, afraid, they began to imagine, that, upon a spirit, they were looking.
Pero estaban llenos de temor y aterrorizados, siendo de la opinión de que estaban viendo un espíritu.
38 And he said unto them—Why are ye troubled? and for what cause do reasonings arise in your hearts?
Y él les dijo: ¿Por qué están angustiados, y por qué están sus corazones llenos de duda?
39 See my hands, and my feet, —that it is, I, myself: Handle me, and see! because, a spirit, hath not, flesh and bones, as ye perceive, I, have.
Vean; mis manos y mis pies: soy yo mismo; ponme las manos encima y asegúrate; porque un espíritu no tiene carne ni huesos como ven que tengo yo.
40 And, this saying, he pointed out to them his hands and his feet.
Y cuando hubo dicho esto, les dejó ver sus manos y sus pies.
41 Now, while yet they believed not for the joy, and were marvelling, he said unto them—Have ye anything to eat, here?
Y, para alegría y maravilla, todavía estaban en duda, él les dijo: ¿Tienes algo de comida aquí?
42 And they gave unto him a piece of boiled fish;
Y le dieron un poco de pescado cocido y un panal de miel.
43 and, taking it before them, he did eat.
Y ante sus ojos él tomó y comió.
44 And he said unto them—These, are my words, which I spake unto you yet being with you: That all the things that are written in the law of Moses and the Prophets and Psalms, concerning me, must needs be fulfilled.
Y les dijo: Estas son las palabras que les dije cuando estaba todavía con ustedes, que era necesario que todas las cosas que están en los escritos de Moisés y los profetas y en los Salmos sobre mí, se cumplan.
45 Then, opened he their mind, to understand the Scriptures;
Luego hizo que entendieran las Sagradas Escrituras en sus mentes.
46 and said unto them—Thus, it is written, That the Christ, should suffer, and arise from among the dead on the third day;
Y les dijo: Así está escrito en las Escrituras que el Cristo sufrirá la muerte y volverá a la vida al tercer día;
47 And that repentance for remission of sins should be proclaimed upon his name unto all the nations, —beginning from Jerusalem.
Y que se predique el arrepentimiento y el perdón de los pecados se hará a Jerusalén primero y a todas las naciones en su nombre.
48 Ye, are witnesses of these things.
Ustedes son testigos de estas cosas.
49 And lo! I, am sending forth the promise of my Father upon you; but tarry, ye, in the city, until ye be clothed, from on high, with power.
Y ahora les enviaré lo que mi padre se ha comprometido a darles, pero no se vayan de la ciudad, hasta que el poder del cielo venga a ustedes.
50 And he led them forth as far as unto Bethany; and, uplifting his hands, he blessed them.
Y los sacó hasta que estuvieron cerca de Betania, y alzando sus manos, les dio una bendición.
51 And it came to pass, while he was blessing them, he parted from them and was born up into heaven.
Y mientras lo hacía, se fue de ellos y fue llevado al cielo.
52 And, they, having bowed down unto him returned unto Jerusalem, with great joy;
Y ellos lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
53 and were continually in the temple, blessing God.
Y estaban en el Templo en todo tiempo, alabando a Dios.

< Luke 24 >