< Leviticus 27 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 Speak unto the sons of Israel and thou shall say unto them—When any man would consecrate and pay a vow by thine estimate of lives unto Yahweh,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Celui qui fera un vœu au Seigneur, pour prix de sa vie,
3 then shall, thine estimate be for the male from twenty years of age even to sixty years of age, yea thine estimate shall be—fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary;
Paiera, si c'est un homme de vingt à soixante ans, cinquante drachmes d'argent au poids du sanctuaire,
4 but if it be, a female, then shall thine estimate be thirty shekels.
Et, si c'est une femme, trente drachmes,
5 And, if it be from five years of age even unto twenty years of age, then shall thine estimate be for the male, twenty shekels, —and, for the female, ten shekels.
S'il s'agit d'un jeune garçon de quinze à vingt ans; le prix sera vingt drachmes, et pour une jeune fille; dix drachmes.
6 And, if it be from a month old even unto five years old, then shall thine estimate be—for the male, five shekels of silver, —and, for the female, thine estimate [shall be] three shekels of silver.
D'un mois à cinq ans le prix pour un jeune garçon sera cinq drachmes, et pour une fille, trois drachmes d'argent.
7 And if it be from sixty years of age and upwards, if a male, then shall thine estimate be fifteen shekels, —and, for the female, ten shekels.
S'il s'agit d'un homme de soixante ans et au-dessus, le prix sera quinze drachmes d'argent, et dix drachmes pour une femme.
8 But if he be, too poor, for thine estimate, then shall he present himself before the priest, and the priest shall estimate him, —according to that which the hand of him who would vow can attain to, shall the priest estimate him.
Si la personne est trop pauvre pour payer le prix, elle se présentera devant le prêtre qui évaluera ce qu'elle peut donner.
9 And if it be a beast whereof men may bring near an oblation unto Yahweh, all that whereof aught is given to Yahweh, shall be holy.
Si l'on fait don au Seigneur d'un des bestiaux qu'on peut offrir, l'objet donné au Seigneur sera chose sainte;
10 He shall not alter it, nor change it—good for bad or bad for good, —but if he, do, change beast for beast, then shall, both it and what was given in exchange for it be holy.
Il ne sera pas échangé; on ne substituera pas le bon au mauvais, non plus que le mauvais au bon; si l'homme fait un échange, s'il substitue une tête de bétail à une autre, la première et la seconde seront choses saintes.
11 And, if it be any unclean beast whereof men may not bring near an oblation to Yahweh, then shall he present the beast before the priest:
Si l'homme n'a qu'une bête impure, de celles dont on ne fait pas d'offrandes au Seigneur, il placera la bête devant le prêtre;
12 and the priest shall estimate it, whether it is good or bad, —according to thine estimate, O priest, so, shall it be.
Celui-ci, qu'elle soit bonne ou mauvaise, l'estimera, et l'on s'en tiendra à son estimation.
13 But if he should please to redeem, it, then shall he add the fifth part thereof unto thine estimate.
Si l'homme la rachète, il ajoutera un cinquième en sus du prix de l'estimation.
14 And, when, any man, would hallow his house to be holy unto Yahweh, then shall the priest estimate it, whether it is good or bad, —as the priest shall estimate it, so, shall it stand.
Si un homme a consacré au Seigneur sa maison comme chose sainte, le prêtre, qu'elle soit bonne ou mauvaise, l'estimera, et l'on s'en tiendra à son estimation.
15 But, if he that halloweth it, would redeem his house, then shall he add the fifth part of the silver of thine estimate thereunto and it shall be his.
Si l'homme qui aura consacré sa maison au Seigneur la rachète, s'il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et elle sera à lui de nouveau.
16 And if of the field of his possession any man would hallow unto Yahweh, then shall thine estimate be according to the seed thereof, —the seed of a homer of barley, at fifty shekels of silver.
Si un homme consacre au Seigneur une part de son champ héréditaire, on l'estimera selon la quantité de grain que l'on y sème: cinquante drachmes d'argent pour une mesure d'orge.
17 If, from the year of jubilee, he would hallow his field, according to thine estimate, shall it stand.
S'il a consacré son champ immédiatement après l'année de la rémission, on s'en tiendra à l'estimation qu'on aura faite.
18 But if after the jubilee he would hallow his field, then shall the priest reckon to him the silver, according to the years that remain, until the year of the jubilee, —and it shall be abated from thine estimate.
S'il consacre son champ peu de temps avant la rémission, le prêtre lui portera en compte l'argent selon les annexes qui restent jusqu'à la rémission, et il sera fait une soustraction sur son estimation.
19 But, if he that hath hallowed it should be pleased to redeem, the field, then shall he add the fifth part of the silver of thine estimate thereunto and it shall be assured to him.
Si celui qui aura consacré son champ au Seigneur le rachète, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et il sera à lui de nouveau.
20 But if he will not redeem the field, but have sold the field to another man, it shall be redeemable no longer;
S'il ne rachète pas son champ, et s'il le vend à un autre homme, il ne pourra plus le racheter.
21 so shall the field, when it goeth out in the jubilee, be holy unto Yahweh as a devoted, field, —to the priest, shall belong the possession thereof.
Et la rémission étant venue, le champ appartiendra au Seigneur; le champ sera remis en la possession du prêtre, comme terre consacrée.
22 If, however, a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession, he would hallow unto Yahweh,
Si, après avoir consacré une part d'un champ, par lui acheté, qui ne faisait pas partie de son champ héréditaire,
23 then shall the priest reckon to him the amount of thine estimate until the year of the jubilee, —and he shall give thine estimate, in that day, as holy unto Yahweh.
L'homme veut ensuite la racheter, le prêtre en évaluera le prix d'après l'année de la rémission; et, le jour du rachat, l'homme paiera ce prix, comme chose consacrée au Seigneur.
24 In the year of the jubilee, shall the field return unto him from whom he bought it to him whose it was as a possession in the land.
Et à la rémission le champ sera rendu à celui de qui l'autre l'aura acheté, et qui l'avait recueilli en héritage.
25 And, every estimate of thine, shall be by the holy shekel, —twenty gerahs, make the shekel.
Toute somme d'argent sera payée au poids du sanctuaire, vingt oboles par drachme.
26 Only the firstling which is born a firstling to Yahweh, among beasts, no man shall hallow it, —whether ox or sheep, unto Yahweh, it belongeth.
Tout premier-né de votre bétail appartiendra au Seigneur, et nul ne le consacrera; que ce soit un veau, un agneau on un chevreau, il appartiendra au Seigneur.
27 But, if it be among the beasts that are unclean, then shall he ransom it by thine estimate, and add the fifth part of it thereunto, —but, if it is not redeemed, then shall it be sold by thine estimate.
On évaluera le premier-né des quadrupèdes impurs; le maître donnera le montant de cette estimation avec un cinquième en sus, et la bête lui appartiendra; s'il ne la rachète pas, elle sera vendue selon l'estimation que l'on en aura faite.
28 Only no devoted thing which any man shall devote unto Yahweh, of all that belongeth to him, —of man or beast, or of the field of his possession, shall be either sold or redeemed, —as to every devoted thing, most holy, it is unto Yahweh.
Nul objet consacré par l'homme au Seigneur, de ce qu'il possède, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, ou de ses champs héréditaires, ne pourra être vendu ni racheté. Tout objet consacre sera chose très sainte appartenant au Seigneur.
29 As touching any one devoted, who may be devoted from among men he shall not be ransomed, —he must be, surely put to death.
Tout être vivant qui aura été consacré par les hommes, ne pourra être racheté, mais il mourra de mort.
30 And, as for all the tithe of the land whether of the seed of the land, [or] of the fruit of the trees, unto Yahweh, it belongeth, —as something holy unto Yahweh.
Toute dîme de la terre, toute dîme des grains de la terre et des fruits des arbres, appartient au Seigneur; elle lui est consacrée.
31 But, if any man should be pleased, to redeem, aught of his tithes, the fifth part thereof, shall he add thereunto.
Mais, si un homme rachète sa dîme à prix d'argent, il donnera un cinquième en sus de l'estimation, et elle lui appartiendra.
32 And, as for all the tithe of herd and flock, all that passeth under the rod, the tenth, shall be holy unto Yahweh.
Toute dîme des bœufs, des brebis et des chèvres, toute dîme de ce qui marche en troupeau, sous le bâton du pasteur, appartiendra au Seigneur.
33 He shall not examine whether it be good or bad neither shall he change it, —or, if he do in anywise change, it, then shall both, it and what is given in exchange for it, be holy, it shall not be redeemed.
Et tu ne substitueras pas le bon au mauvais, ni le mauvais au bon; si tu fais cet échange, les deux bêtes seront saintes et ne pourront être rachetées.
34 These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the sons of Israel, —in Mount Sinai.
Tels sont les préceptes que le Seigneur a prescrit à Moïse sur le mont Sina, pour les fils d'Israël.

< Leviticus 27 >