< Leviticus 2 >
1 But, when any person would bring near as an oblation, a meal-offering, unto Yahweh, of fine meal, shall be his oblation, —and he shall pour out thereon oil, and place thereon, frankincense;
BAWIPA koe tavai hoi thuengnae sak hanlah na ngai pawiteh, tavai kaneng e na sin han. Tavai e avan satui na awi vaiteh, frankinsen hai na thum han.
2 so shall he bring it in unto the sons of Aaron, the priests, and he shall grasp therefrom a handful of the fine meal thereof and of the oil thereof, besides all the frankincense thereof, —and the priest shall make a perfume with the memorial thereof at the altar, an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
Aron e capa, vaihma koe na sin vaiteh, vaihma ni tavai kut karum buet touh, satui youn touh, frankinsen kaawm e pueng a la vaiteh, khoungroe van hmaisawi awh han. Hetteh, BAWIPA koe hmaisawi hmuitui thuengnae doeh.
3 But, the remainder of the meal-offering, pertaineth unto Aaron and unto his sons, —most holy, from among the altar-flames of Yahweh.
Kacawie tavainaw teh Aron hoi a capanaw hanelah ao han. BAWIPA koe hmai hoi thuengnae thung dawk kathoungpounge lah ao.
4 Moreover, when thou wouldst bring near as an oblation of a meal-offering, something baked in an oven, round unleavened cakes of fine meal, overflowed with oil, [shall it be], or unleavened wafers anointed with oil.
Hmai pâeng e vaiyei hoi thuengnae sak hanlah na ngai pawiteh, satui, tonphuenhoehe phen thoseh, satui hluk e vaiteh kamrâw tonphuenhoehe hai thoseh, thuengnae lah na sak awh han.
5 But, if, a meal-offering, on a girdle, be thine oblation, of fine meal, overflowed with oil unleavened, shall it be;
Ukkang dawk karê e vaiyei thuengnae lah sak han na ngai pawiteh, satui hoi kalawt teh tonphuenhoehe tavai hoi na sak han.
6 parting it into pieces, then shalt thou pour thereon oil, —a meal-offering, it is,
Hote vaiyei na raen vaiteh, satui na awi han. Tavai hoi thuengnae sak e doeh.
7 But, if a meal-offering of the boiler, be thine oblation, of fine meal with oil, shall it be made.
Ukkang dawk karê e vaiyei hoi thuengnae sak han na ngai pawiteh, satui hoi kalawt e tavai hoi na sak han.
8 Then shalt thou bring in the meal-offering that is made of these, unto Yahweh, —and one shall bring it near unto the priest, and he shall take it near unto the altar.
Hote tavai hoi thuengnae sak e naw pueng, BAWIPA koe a thokhai vaiteh vaihma koe a poe hnukkhu ahni ni khoungroe koe a thokhai han.
9 Then shall the priest uplift out of the meal-offering, a memorial thereof, and make a perfume at the altar, —an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
Tavai hoi thuengnae dawk e a pham thai tawk a pham vaiteh khoungroe van hmai a sawi han. Hetteh, BAWIPA koe hmaisawi hmuitui thuengnae lah ao.
10 But the remainder of the meal-offering pertaineth to Aaron and to his sons, —most holy from among the altar-flames of Yahweh.
Kacawie tavai teh Aron hoi a capanaw hanelah ao han. BAWIPA koe thuengnae thung dawk kathoungpounge hno lah ao.
11 None of the meal-offerings which ye bring near unto Yahweh shall be made into anything leavened, —for, of no leaven and Of no syrup, may ye make a perfume, as an altar-flame unto Yahweh.
BAWIPA koe poe e tavai hoi thuengnae dawk ton phuen mahoeh. BAWIPA koe hmai hoi thuengnae na sak navah, ton hmai na sawi mahoeh. Khoitui hai hmai na sawi mahoeh.
12 As for an oblation of first-fruits, ye shall bring them near unto Yahweh, —but unto the altar, they shall not take them up, as a satisfying odour.
Aluepaw thuengnae dawk ton hoi khoitui hah BAWIPA koe poe thai ei nakunghai, hmuitui hanelah khoungroe dawk teh hmai na sawi mahoeh.
13 And, every meal-offering oblation of thine, with salt, shalt thou season, and thou shalt not suffer to be lacking the salt of the covenant of thy God, from upon thy meal-offering, —upon every oblation of thine, shalt thou offer salt.
Tavai hoi thuengnae pueng dawk palawi na phuen han. Na sak e thuengnae dawk, BAWIPA e lawkkam palawi na phuen roeroe han.
14 But, if thou wouldst bring near a meal-offering of first-ripe corn, unto Yahweh, of green ears roasted in fire crushed grain of garden-land, shalt thou bring near thy meal-offering of first-ripe corn.
Cavui aluepaw, BAWIPA koe thuengnae sak hanlah na ngai pawiteh, cavui hah hmai na pahai lahoi na kamkim sak vaiteh na kanawi hnukkhu,
15 And thou shalt place thereon, oil and shalt put thereon, frankincense, —a meal-offering, it is.
Satui na awi vaiteh, frankinsen hai na thum han. Hetteh, BAWIPA koe tavai hoi thuengnae lah ao.
16 Then shall the priest make a perfume, with the memorial thereof, —from the crushed grain thereof and from the oil thereof, besides all the frankincense thereof, —an altar-flame, unto Yahweh.
Na kanawi tangcoung e cakang youn touh, satui youn touh, frankinsen kaawm e puenghoi vaihma ni hmaisawi han. Hetteh, BAWIPA koe hmaisawi thuengnae lah ao.